Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 群山在他腳下融化, 眾谷裂開, 如蠟在火前一般, 像水沖下斜坡一般,
  • 新标点和合本 - 众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众山在他底下熔化, 诸谷崩裂, 如蜡熔在火中, 如水冲下山坡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众山在他底下熔化, 诸谷崩裂, 如蜡熔在火中, 如水冲下山坡。
  • 当代译本 - 群山在祂脚下熔化, 犹如火中的蜡; 山谷崩裂, 岩石如水沿山坡倾泻。
  • 圣经新译本 - 群山在他脚下融化, 众谷裂开, 如蜡在火前一般, 像水冲下斜坡一般,
  • 现代标点和合本 - 众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
  • 和合本(拼音版) - 众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
  • New International Version - The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
  • New International Reader's Version - The mountains will melt under him like wax near a fire. The valleys will be broken apart by water rushing down a slope.
  • English Standard Version - And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
  • New Living Translation - The mountains melt beneath his feet and flow into the valleys like wax in a fire, like water pouring down a hill.
  • Christian Standard Bible - The mountains will melt beneath him, and the valleys will split apart, like wax near a fire, like water cascading down a mountainside.
  • New American Standard Bible - The mountains will melt under Him And the valleys will be split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place.
  • New King James Version - The mountains will melt under Him, And the valleys will split Like wax before the fire, Like waters poured down a steep place.
  • Amplified Bible - The mountains shall melt under Him And the valleys shall be split Like wax before the fire, Like waters poured down a steep place.
  • American Standard Version - And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
  • King James Version - And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
  • New English Translation - The mountains will disintegrate beneath him, and the valleys will be split in two. The mountains will melt like wax in a fire, the rocks will slide down like water cascading down a steep slope.
  • World English Bible - The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
  • 新標點和合本 - 眾山在他以下必消化, 諸谷必崩裂, 如蠟化在火中, 如水沖下山坡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾山在他底下熔化, 諸谷崩裂, 如蠟熔在火中, 如水沖下山坡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾山在他底下熔化, 諸谷崩裂, 如蠟熔在火中, 如水沖下山坡。
  • 當代譯本 - 群山在祂腳下熔化, 猶如火中的蠟; 山谷崩裂, 巖石如水沿山坡傾瀉。
  • 呂振中譯本 - 眾山必熔化於他以下, 眾山谷必裂開, 像蠟在火前面, 像水傾瀉斜坡一樣。
  • 現代標點和合本 - 眾山在他以下必消化, 諸谷必崩裂, 如蠟化在火中, 如水沖下山坡。
  • 文理和合譯本 - 其下諸山銷鎔、諸谷分裂、如蠟在火前、如水流坡下、
  • 文理委辦譯本 - 主臨格時、峰巒頓失、陵谷頓開、如蠟消融、如水就下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其立於山、山消谷裂、如蠟融於火中、如水流於坡下、
  • Nueva Versión Internacional - A su paso se derriten las montañas como la cera junto al fuego; se parten en dos los valles como partidos por el agua de un torrente.
  • 현대인의 성경 - 산들이 그 아래서 녹고 골짜기들이 갈라질 것이니 마치 밀랍이 불 앞에서 녹고 물이 비탈로 쏟아지는 것 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.
  • Восточный перевод - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous ses pas les montagnes fondent, et le fond des vallées se fend comme la cire au feu, comme de l’eau versée ╵coulant sur une pente.
  • リビングバイブル - 山々は、火の中の蝋のように主の足の下で溶け、 丘を流れ落ちる水のように谷へ流れ込む。
  • Nova Versão Internacional - Debaixo dele os montes se derretem como cera diante do fogo, e os vales racham ao meio, como que rasgados pelas águas que descem velozes encosta abaixo.
  • Hoffnung für alle - Unter seinen Schritten schmelzen die Berge wie Wachs im Feuer, sie fließen in die Ebene, wie Wasser den Abhang hinabschießt. In den Tälern brechen tiefe Spalten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi tan chảy dưới chân Ngài và thung lũng tan ra như sáp gặp lửa, thảy như nước đổ xuống sườn đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาหลอมละลายใต้พระองค์ และหุบเขาต่างๆ แยกออก เหมือนขี้ผึ้งถูกลนไฟ และเหมือนน้ำถาโถมลงมาตามลาดเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ภูเขา​จะ​ละลาย​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​องค์ หุบเขา​จะ​แยก​ออก เหมือน​ขี้ผึ้ง​ที่​อยู่​หน้า​ไฟ เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ลง​จาก​ที่​สูง​ชัน
交叉引用
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
  • 彼得後書 3:11 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
  • 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 詩篇 68:2 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 撒迦利亞書 14:4 - 到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 阿摩司書 9:5 - 萬軍之主耶和華摸地,地就融化, 住在地上的都要悲哀。 這地必像尼羅河高漲, 像埃及的大河退落。
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山見你而顫抖, 眾水暴流而過; 深淵發聲,舉手高揚。
  • 士師記 5:4 - 耶和華啊,你從西珥出發的時候, 你從以東地行走的日子, 地震天漏, 密雲也滴下雨。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
  • 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降! (本節在《馬索拉文本》為63:19) 願群山都在你面前震動!
  • 以賽亞書 64:2 - 好像火燒著乾柴,又像火把水燒開, 使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫。(本節在《馬索拉文本》為64:1)
  • 以賽亞書 64:3 - 你行了可畏的事,是我們料想不到的, 那時你降臨,群山都在你面前震動。
  • 詩篇 97:5 - 在耶和華面前,就是在全地的主面前, 群山都像蠟一般融化。
  • 那鴻書 1:5 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 群山在他腳下融化, 眾谷裂開, 如蠟在火前一般, 像水沖下斜坡一般,
  • 新标点和合本 - 众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众山在他底下熔化, 诸谷崩裂, 如蜡熔在火中, 如水冲下山坡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众山在他底下熔化, 诸谷崩裂, 如蜡熔在火中, 如水冲下山坡。
  • 当代译本 - 群山在祂脚下熔化, 犹如火中的蜡; 山谷崩裂, 岩石如水沿山坡倾泻。
  • 圣经新译本 - 群山在他脚下融化, 众谷裂开, 如蜡在火前一般, 像水冲下斜坡一般,
  • 现代标点和合本 - 众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
  • 和合本(拼音版) - 众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
  • New International Version - The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
  • New International Reader's Version - The mountains will melt under him like wax near a fire. The valleys will be broken apart by water rushing down a slope.
  • English Standard Version - And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
  • New Living Translation - The mountains melt beneath his feet and flow into the valleys like wax in a fire, like water pouring down a hill.
  • Christian Standard Bible - The mountains will melt beneath him, and the valleys will split apart, like wax near a fire, like water cascading down a mountainside.
  • New American Standard Bible - The mountains will melt under Him And the valleys will be split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place.
  • New King James Version - The mountains will melt under Him, And the valleys will split Like wax before the fire, Like waters poured down a steep place.
  • Amplified Bible - The mountains shall melt under Him And the valleys shall be split Like wax before the fire, Like waters poured down a steep place.
  • American Standard Version - And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
  • King James Version - And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
  • New English Translation - The mountains will disintegrate beneath him, and the valleys will be split in two. The mountains will melt like wax in a fire, the rocks will slide down like water cascading down a steep slope.
  • World English Bible - The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
  • 新標點和合本 - 眾山在他以下必消化, 諸谷必崩裂, 如蠟化在火中, 如水沖下山坡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾山在他底下熔化, 諸谷崩裂, 如蠟熔在火中, 如水沖下山坡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾山在他底下熔化, 諸谷崩裂, 如蠟熔在火中, 如水沖下山坡。
  • 當代譯本 - 群山在祂腳下熔化, 猶如火中的蠟; 山谷崩裂, 巖石如水沿山坡傾瀉。
  • 呂振中譯本 - 眾山必熔化於他以下, 眾山谷必裂開, 像蠟在火前面, 像水傾瀉斜坡一樣。
  • 現代標點和合本 - 眾山在他以下必消化, 諸谷必崩裂, 如蠟化在火中, 如水沖下山坡。
  • 文理和合譯本 - 其下諸山銷鎔、諸谷分裂、如蠟在火前、如水流坡下、
  • 文理委辦譯本 - 主臨格時、峰巒頓失、陵谷頓開、如蠟消融、如水就下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其立於山、山消谷裂、如蠟融於火中、如水流於坡下、
  • Nueva Versión Internacional - A su paso se derriten las montañas como la cera junto al fuego; se parten en dos los valles como partidos por el agua de un torrente.
  • 현대인의 성경 - 산들이 그 아래서 녹고 골짜기들이 갈라질 것이니 마치 밀랍이 불 앞에서 녹고 물이 비탈로 쏟아지는 것 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.
  • Восточный перевод - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous ses pas les montagnes fondent, et le fond des vallées se fend comme la cire au feu, comme de l’eau versée ╵coulant sur une pente.
  • リビングバイブル - 山々は、火の中の蝋のように主の足の下で溶け、 丘を流れ落ちる水のように谷へ流れ込む。
  • Nova Versão Internacional - Debaixo dele os montes se derretem como cera diante do fogo, e os vales racham ao meio, como que rasgados pelas águas que descem velozes encosta abaixo.
  • Hoffnung für alle - Unter seinen Schritten schmelzen die Berge wie Wachs im Feuer, sie fließen in die Ebene, wie Wasser den Abhang hinabschießt. In den Tälern brechen tiefe Spalten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi tan chảy dưới chân Ngài và thung lũng tan ra như sáp gặp lửa, thảy như nước đổ xuống sườn đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาหลอมละลายใต้พระองค์ และหุบเขาต่างๆ แยกออก เหมือนขี้ผึ้งถูกลนไฟ และเหมือนน้ำถาโถมลงมาตามลาดเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ภูเขา​จะ​ละลาย​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​องค์ หุบเขา​จะ​แยก​ออก เหมือน​ขี้ผึ้ง​ที่​อยู่​หน้า​ไฟ เหมือน​น้ำ​ที่​ไหล​ลง​จาก​ที่​สูง​ชัน
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
  • 彼得後書 3:11 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
  • 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 詩篇 68:2 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 撒迦利亞書 14:4 - 到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 阿摩司書 9:5 - 萬軍之主耶和華摸地,地就融化, 住在地上的都要悲哀。 這地必像尼羅河高漲, 像埃及的大河退落。
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山見你而顫抖, 眾水暴流而過; 深淵發聲,舉手高揚。
  • 士師記 5:4 - 耶和華啊,你從西珥出發的時候, 你從以東地行走的日子, 地震天漏, 密雲也滴下雨。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
  • 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降! (本節在《馬索拉文本》為63:19) 願群山都在你面前震動!
  • 以賽亞書 64:2 - 好像火燒著乾柴,又像火把水燒開, 使你的敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫。(本節在《馬索拉文本》為64:1)
  • 以賽亞書 64:3 - 你行了可畏的事,是我們料想不到的, 那時你降臨,群山都在你面前震動。
  • 詩篇 97:5 - 在耶和華面前,就是在全地的主面前, 群山都像蠟一般融化。
  • 那鴻書 1:5 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
圣经
资源
计划
奉献