Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华离开祂的居所, 从天降临, 脚踏大地的高处。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华离开自己的地方, 他降下来,踏在地的高处。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • New International Version - Look! The Lord is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord is about to come down from his home in heaven. He rules over even the highest places on earth.
  • English Standard Version - For behold, the Lord is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming! He leaves his throne in heaven and tramples the heights of the earth.
  • The Message - Look, here he comes! God, from his place! He comes down and strides across mountains and hills. Mountains sink under his feet, valleys split apart; The rock mountains crumble into gravel, the river valleys leak like sieves. All this because of Jacob’s sin, because Israel’s family did wrong. You ask, “So what is Jacob’s sin?” Just look at Samaria—isn’t it obvious? And all the sex-and-religion shrines in Judah— isn’t Jerusalem responsible? * * *
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is leaving his place and coming down to trample the heights of the earth.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
  • New King James Version - For behold, the Lord is coming out of His place; He will come down And tread on the high places of the earth.
  • Amplified Bible - For behold, the Lord is coming down from His place He shall come down and tread [in judgment] on the high places of the earth.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
  • King James Version - For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
  • New English Translation - Look, the Lord is coming out of his dwelling place! He will descend and march on the earth’s mountaintops!
  • World English Bible - For, behold, Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華離開祂的居所, 從天降臨, 腳踏大地的高處。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華離開自己的地方, 他降下來,踏在地的高處。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主出了他的地方, 他下來,踏在地之山丘。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、
  • 文理委辦譯本 - 主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主出於其所、 或作主出離其居所 降臨於地、登臨地之崇邱、 登臨地之崇邱或作而履於地之高處
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! Ya sale el Señor de su morada; ya baja y se encamina hacia las cumbres de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 처소에서 나오셔서 땅으로 내려와 산꼭대기를 밟고 다니실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que l’Eternel ╵sort de sa résidence. Il descend et il marche ╵sur les lieux élevés ╵que présente la terre.
  • リビングバイブル - 見よ、主が来ようとしている。 天の王座を離れ、山々の頂の上を歩きながら、 地上に来る。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor já está saindo da sua habitação; ele desce e pisa os lugares altos da terra.
  • Hoffnung für alle - Seht! Von seiner Wohnung im Himmel steigt er herab und schreitet über die Gipfel der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu đang đến! Ngài rời ngai Ngài từ trời và đạp lên các đỉnh cao của đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเสด็จจากที่ประทับ พระองค์เสด็จลงมาและทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ออก​มา​จาก​ที่​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ลง​มา​และ​เดิน​ย่ำ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 以賽亞書 25:10 - 耶和華的手必按住這山,摩押人要被踐踏在他底下,好像乾草被踐踏在糞池 裏。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你有福了! 蒙耶和華拯救的百姓啊,誰能像你? 他是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍。 你的仇敵要屈身就你; 你卻要踐踏他們的背脊 。」
  • 約伯記 40:12 - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿, 又使我穩行在高處。 這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 以賽亞書 63:3 - 我獨自踹醡酒池, 萬民中並無一人與我同在。 我發怒,將他們踹下, 發烈怒將他們踐踏。 他們的血濺在我的衣服上, 玷污了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 何西阿書 5:14 - 我必向以法蓮如獅子, 向猶大家如少壯獅子。 我要撕裂,並且離去, 我必奪去,無人搭救。
  • 何西阿書 5:15 - 我要去,我要回到原處, 等他們自覺有罪,尋求我的面; 急難時他們必切切尋求我。
  • 以西結書 3:12 - 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有極大震動的聲音:「耶和華的榮耀,從他所在之處,是應當稱頌的!」
  • 以賽亞書 64:1 - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
  • 以賽亞書 64:2 - 好像火燒乾柴, 又如火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 列國必在你面前發顫!
  • 以賽亞書 2:10 - 當進入磐石,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
  • 以賽亞書 2:13 - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
  • 以賽亞書 2:14 - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
  • 以賽亞書 2:15 - 臨到一切碉堡、 一切堅固的城牆,
  • 以賽亞書 2:16 - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 以賽亞書 2:18 - 偶像必全然廢棄。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 申命記 32:13 - 耶和華使他馳騁在地的高處, 他吃田間的出產; 耶和華使他從巖石中吃蜜, 從堅石中吸油,
  • 詩篇 115:3 - 但是,我們的 神在天上, 萬事都隨自己的旨意而行。
  • 以賽亞書 26:21 - 因為,看哪,耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 阿摩司書 4:13 - 看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華—萬軍之 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华离开祂的居所, 从天降临, 脚踏大地的高处。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华离开自己的地方, 他降下来,踏在地的高处。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
  • New International Version - Look! The Lord is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord is about to come down from his home in heaven. He rules over even the highest places on earth.
  • English Standard Version - For behold, the Lord is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming! He leaves his throne in heaven and tramples the heights of the earth.
  • The Message - Look, here he comes! God, from his place! He comes down and strides across mountains and hills. Mountains sink under his feet, valleys split apart; The rock mountains crumble into gravel, the river valleys leak like sieves. All this because of Jacob’s sin, because Israel’s family did wrong. You ask, “So what is Jacob’s sin?” Just look at Samaria—isn’t it obvious? And all the sex-and-religion shrines in Judah— isn’t Jerusalem responsible? * * *
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is leaving his place and coming down to trample the heights of the earth.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
  • New King James Version - For behold, the Lord is coming out of His place; He will come down And tread on the high places of the earth.
  • Amplified Bible - For behold, the Lord is coming down from His place He shall come down and tread [in judgment] on the high places of the earth.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
  • King James Version - For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
  • New English Translation - Look, the Lord is coming out of his dwelling place! He will descend and march on the earth’s mountaintops!
  • World English Bible - For, behold, Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華離開祂的居所, 從天降臨, 腳踏大地的高處。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華離開自己的地方, 他降下來,踏在地的高處。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主出了他的地方, 他下來,踏在地之山丘。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、
  • 文理委辦譯本 - 主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主出於其所、 或作主出離其居所 降臨於地、登臨地之崇邱、 登臨地之崇邱或作而履於地之高處
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! Ya sale el Señor de su morada; ya baja y se encamina hacia las cumbres de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 처소에서 나오셔서 땅으로 내려와 산꼭대기를 밟고 다니실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que l’Eternel ╵sort de sa résidence. Il descend et il marche ╵sur les lieux élevés ╵que présente la terre.
  • リビングバイブル - 見よ、主が来ようとしている。 天の王座を離れ、山々の頂の上を歩きながら、 地上に来る。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor já está saindo da sua habitação; ele desce e pisa os lugares altos da terra.
  • Hoffnung für alle - Seht! Von seiner Wohnung im Himmel steigt er herab und schreitet über die Gipfel der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu đang đến! Ngài rời ngai Ngài từ trời và đạp lên các đỉnh cao của đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเสด็จจากที่ประทับ พระองค์เสด็จลงมาและทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ออก​มา​จาก​ที่​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ลง​มา​และ​เดิน​ย่ำ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 以賽亞書 25:10 - 耶和華的手必按住這山,摩押人要被踐踏在他底下,好像乾草被踐踏在糞池 裏。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你有福了! 蒙耶和華拯救的百姓啊,誰能像你? 他是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍。 你的仇敵要屈身就你; 你卻要踐踏他們的背脊 。」
  • 約伯記 40:12 - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿, 又使我穩行在高處。 這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 以賽亞書 63:3 - 我獨自踹醡酒池, 萬民中並無一人與我同在。 我發怒,將他們踹下, 發烈怒將他們踐踏。 他們的血濺在我的衣服上, 玷污了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 何西阿書 5:14 - 我必向以法蓮如獅子, 向猶大家如少壯獅子。 我要撕裂,並且離去, 我必奪去,無人搭救。
  • 何西阿書 5:15 - 我要去,我要回到原處, 等他們自覺有罪,尋求我的面; 急難時他們必切切尋求我。
  • 以西結書 3:12 - 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有極大震動的聲音:「耶和華的榮耀,從他所在之處,是應當稱頌的!」
  • 以賽亞書 64:1 - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
  • 以賽亞書 64:2 - 好像火燒乾柴, 又如火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 列國必在你面前發顫!
  • 以賽亞書 2:10 - 當進入磐石,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
  • 以賽亞書 2:13 - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
  • 以賽亞書 2:14 - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
  • 以賽亞書 2:15 - 臨到一切碉堡、 一切堅固的城牆,
  • 以賽亞書 2:16 - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 以賽亞書 2:18 - 偶像必全然廢棄。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 申命記 32:13 - 耶和華使他馳騁在地的高處, 他吃田間的出產; 耶和華使他從巖石中吃蜜, 從堅石中吸油,
  • 詩篇 115:3 - 但是,我們的 神在天上, 萬事都隨自己的旨意而行。
  • 以賽亞書 26:21 - 因為,看哪,耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
  • 阿摩司書 4:13 - 看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華—萬軍之 神。
圣经
资源
计划
奉献