逐节对照
- New International Version - I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. The nobles of Israel will flee to Adullam.
- 新标点和合本 - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里; 以色列的尊贵人(原文作”荣耀”)必到亚杜兰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛利沙的居民哪, 我必使抢夺者来到你这里; 以色列的贵族 必来到亚杜兰。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛利沙的居民哪, 我必使抢夺者来到你这里; 以色列的贵族 必来到亚杜兰。
- 当代译本 - 玛利沙的居民啊, 我要使征服者到你们那里。 以色列的领袖 要躲到亚杜兰。
- 圣经新译本 - 玛利沙的居民哪! 我要再使那征服你的来到你那里; 以色列的荣耀,必去到亚杜兰。
- 现代标点和合本 - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里。 以色列的尊贵人 必到亚杜兰。
- 和合本(拼音版) - 玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里, 以色列的尊贵人 必到亚杜兰。
- New International Reader's Version - An enemy will attack you who live in Mareshah. Israel’s nobles will have to run away and hide in the cave of Adullam.
- English Standard Version - I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.
- New Living Translation - O people of Mareshah, I will bring a conqueror to capture your town. And the leaders of Israel will go to Adullam.
- Christian Standard Bible - I will again bring a conqueror against you who live in Mareshah. The nobility of Israel will come to Adullam.
- New American Standard Bible - Moreover, I will bring on you The one who takes possession, You inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.
- New King James Version - I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah; The glory of Israel shall come to Adullam.
- Amplified Bible - Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah (Prominent Place). The glory (nobility) of Israel will enter Adullam [seeking refuge].
- American Standard Version - I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
- King James Version - Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
- New English Translation - Residents of Mareshah, a conqueror will attack you, the leaders of Israel shall flee to Adullam.
- World English Bible - I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
- 新標點和合本 - 瑪利沙的居民哪, 我必使那奪取你的來到你這裏; 以色列的尊貴人(原文是榮耀)必到亞杜蘭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪利沙的居民哪, 我必使搶奪者來到你這裏; 以色列的貴族 必來到亞杜蘭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪利沙的居民哪, 我必使搶奪者來到你這裏; 以色列的貴族 必來到亞杜蘭。
- 當代譯本 - 瑪利沙的居民啊, 我要使征服者到你們那裡。 以色列的領袖 要躲到亞杜蘭。
- 聖經新譯本 - 瑪利沙的居民哪! 我要再使那征服你的來到你那裡; 以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。
- 呂振中譯本 - 瑪利沙 的居民哪, 我還要使個霸佔者 來侵犯你呢; 以色列 的榮耀 就必永遠消失 。
- 現代標點和合本 - 瑪利沙的居民哪, 我必使那奪取你的來到你這裡。 以色列的尊貴人 必到亞杜蘭。
- 文理和合譯本 - 瑪利沙居民歟、我將使據有爾者至爾所、以色列之顯者、將逃至亞杜蘭、
- 文理委辦譯本 - 馬哩沙人爾之城邑、我使之為人所得、亞土蘭甲於以色列眾邑、敵人亦必至焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利沙 居民、我必使奪國之敵、復至以攻爾、 我必使奪國之敵復至以攻爾或作我必使敵復至攻爾以奪爾國 以色列 民眾、必遁至 亞杜蘭 、
- Nueva Versión Internacional - Habitantes de Maresá, yo enviaré contra ustedes un conquistador, y hasta Adulán irá a parar la flor y nata de Israel.
- 현대인의 성경 - 마레사 사람들아, 여호와께서 너희를 정복자의 손에 넘겨 줄 것이니 너희 귀족들이 도망하여 아둘람 굴에 숨을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши ; слава Израиля пойдет в Адуллам .
- Восточный перевод - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исраила будут прятаться в пещерах Адуллама.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исраила будут прятаться в пещерах Адуллама.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши . Вожди Исроила будут прятаться в пещерах Адуллама.
- La Bible du Semeur 2015 - Contre vous, habitants de Marésha, je vais faire venir ╵un nouveau conquérant, et le glorieux roi d’Israël ╵devra se réfugier ╵à Adoullam .
- リビングバイブル - マレシャの民よ、あなたは敵の賞品になる。 敵は、「イスラエルの誉れ」である アドラムにまで侵入する。
- Nova Versão Internacional - Trarei um conquistador contra vocês que vivem em Maressa . A glória de Israel irá a Adulão.
- Hoffnung für alle - Ihr Einwohner von Marescha, eure Stadt wird ebenfalls dem Eroberer zum Opfer fallen, den Gott euch schickt! Dann werden sich Israels vornehme Männer in der Adullamhöhle verstecken müssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân cư Ma-rê-sa, Ta sẽ sai một người đến chinh phục thành các ngươi. Vinh quang của Ít-ra-ên sẽ bị dời qua A-đu-lam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำผู้พิชิตมาเหนือเจ้า ผู้ซึ่งอาศัยในมาเรชาห์ บรรดาผู้นำผู้ทรงเกียรติของอิสราเอล จะหนีไปหลบที่อดุลลัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้อยู่อาศัยของมาเรชาห์เอ๋ย เราจะนำผู้ยึดครองมายังเจ้า ความสูงส่งของอิสราเอล จะมายังอดุลลาม
交叉引用
- Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah—he will bring the king of Assyria.”
- Isaiah 7:18 - In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
- Isaiah 7:19 - They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
- Isaiah 7:20 - In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River—the king of Assyria—to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.
- Isaiah 7:21 - In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
- Isaiah 7:22 - And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
- Isaiah 7:23 - In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
- Isaiah 7:24 - Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
- Isaiah 7:25 - As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.
- Joshua 12:15 - the king of Libnah one the king of Adullam one
- Isaiah 10:5 - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
- Isaiah 10:6 - I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
- Jeremiah 49:1 - Concerning the Ammonites: This is what the Lord says: “Has Israel no sons? Has Israel no heir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
- 2 Chronicles 11:7 - Beth Zur, Soko, Adullam,
- Isaiah 10:3 - What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
- Joshua 15:35 - Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
- 1 Samuel 22:1 - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.
- Joshua 15:44 - Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.