Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ชาย​ผู้นี้​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 当代译本 - 几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
  • 圣经新译本 - 有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
  • 中文标准译本 - 但这时候,有些经文士心里说:“这个人说亵渎的话!”
  • 现代标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了!”
  • 和合本(拼音版) - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • New International Version - At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
  • New International Reader's Version - Then some teachers of the law said to themselves, “This fellow is saying a very evil thing!”
  • English Standard Version - And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
  • New Living Translation - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Christian Standard Bible - At this, some of the scribes said to themselves, “He’s blaspheming!”
  • New American Standard Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • New King James Version - And at once some of the scribes said within themselves, “This Man blasphemes!”
  • Amplified Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes [by claiming the rights and prerogatives of God]!”
  • American Standard Version - And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • King James Version - And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • New English Translation - Then some of the experts in the law said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • World English Bible - Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
  • 新標點和合本 - 有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 當代譯本 - 幾個律法教師聽了,心裡想:「這個人是在褻瀆上帝。」
  • 聖經新譯本 - 有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
  • 呂振中譯本 - 有幾個經學士 心 裏說:『這個人說僭妄的話了。』
  • 中文標準譯本 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
  • 現代標點和合本 - 有幾個文士心裡說:「這個人說僭妄的話了!」
  • 文理和合譯本 - 有士子數人、意謂僭妄哉若人、
  • 文理委辦譯本 - 有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有經士數人、其心曰、是人出褻瀆之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生輩腹誹曰:『斯人言何僭妄!』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 율법학자 중에 몇몇 사람들이 “이 사람이 하나님을 모독하는군” 하며 수군거리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • Восточный перевод - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! »
  • リビングバイブル - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτος βλασφημεῖ!
  • Nova Versão Internacional - Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Este homem está blasfemando!”
  • Hoffnung für alle - »Das ist Gotteslästerung!«, dachten sich einige Schriftgelehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy dạy luật nghĩ thầm: “Ông này phạm thượng quá! Không lẽ ông tự cho mình là Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกธรรมาจารย์บางคนได้ยินเช่นนั้นก็คิดในใจว่า “ชายคนนี้กำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า!”
交叉引用
  • มัทธิว 7:29 - ด้วย​ว่า​พระ​องค์​สั่งสอน​พวก​เขา​ดังเช่น​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ ซึ่ง​ไม่​เหมือน​บรรดา​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 6:11 - แล้ว​ชาย​เหล่า​นั้น​แอบ​ชัก​ชวน​คน​อื่นๆ ให้​พูด​ว่า “เรา​ได้ยิน​สเทเฟน​พูด​หมิ่น​ประมาท​โมเสส​และ​พระ​เจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 6:12 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
  • กิจการของอัครทูต 6:13 - คน​เหล่า​นั้น​ตั้ง​พยาน​เท็จ​ขึ้น​และ​ให้​การ​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​กล่าว​ร้าย​ต่อ​สถานที่​อัน​บริสุทธิ์​นี้​และ​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง
  • ลูกา 7:39 - เมื่อ​ฟาริสี​ผู้​เป็น​เจ้าบ้าน​เห็น​ดังนั้น​ก็​รำพึง​กับ​ตน​เอง​ว่า “ถ้า​ชาย​คน​นี้​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​จะ​รู้​ว่า​หญิง​ผู้​กำลัง​จับต้อง​ตัว​เขา​เป็น​คน​บาป”
  • ลูกา 7:40 - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ว่า “ซีโมน เรา​มี​อะไร​บาง​สิ่ง​จะ​บอก​ท่าน” ซีโมน​พูด​ว่า “เชิญ​บอก​ข้าพเจ้า​เถิด​อาจารย์”
  • มาระโก 7:21 - เพราะ​ว่า​ออก​จาก​ภาย​ใน​ก็​คือ​ออก​จาก​ใจ​คน มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี
  • ยอห์น 10:33 - พวก​ชาว​ยิว​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ขว้าง​ท่าน​ใน​ส่วน​ที่​ออก​มา​ดี แต่​ขว้าง​ใน​ส่วน​ที่​เป็น​การ​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​มนุษย์ แต่​กลับ​ตั้ง​ตน​เป็น​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 10:34 - พระ​เยซู​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ไม่​มี​บันทึก​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​ท่าน​หรือ​ว่า ‘เรา​ได้​กล่าว​ว่า​พวก​เจ้า​คือ​บรรดา​เทพเจ้า’
  • ยอห์น 10:35 - ถ้า​พระ​องค์​เรียก​พวก​เขา​ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​ได้​รับ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า บรรดา​เทพเจ้า (และ​พระ​คัมภีร์​เปลี่ยน​ไม่​ได้)
  • ยอห์น 10:36 - ทำไม​ท่าน​จึง​พูด​ถึง​ผู้​ที่​พระ​บิดา​ได้​อุทิศ​ให้​และ​ส่ง​เข้า​มา​ยัง​โลก​ว่า ‘ท่าน​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า’ เพราะ​เรา​พูด​ว่า ‘เรา​คือ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า’
  • มาระโก 14:64 - พวก​ท่าน​ก็​ได้ยิน​คำ​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า​แล้ว พวก​ท่าน​เห็น​ว่า​อย่างไร” แล้ว​เขา​ทุก​คน​ก็​กล่าวโทษ​พระ​องค์​ให้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • มาระโก 2:6 - แต่​มี​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​นั่ง​อยู่​ที่นั่น​พลาง​กลับ​คิด​ในใจ​ว่า
  • มาระโก 2:7 - “เหตุใด​ชาย​ผู้​นี้​จึง​กล้า​พูด​เช่น​นั้น เขา​พูดจา​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า มี​ใคร​ที่ไหน​จะ​ยกโทษบาป​ได้​นอกจาก​พระ​เจ้า​เพียง​พระ​องค์​เดียว”
  • ลูกา 5:21 - แต่​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​เริ่ม​ซักไซ้​ไล่เลียง​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​คือ​ใคร​จึง​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า มี​ใคร​ที่​ไหน​จะ​ยกโทษ​บาป​ให้​ได้​เล่า นอกจาก​พระ​เจ้า​เพียง​พระ​องค์​เดียว”
  • เลวีนิติ 24:16 - ผู้​กล่าว​หมิ่น​ประมาท​พระ​นาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ผู้​คน​จะ​ต้อง​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​ต่าง​ด้าว​หรือ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด เมื่อ​เขา​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​นาม ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • มัทธิว 26:65 - ครั้น​แล้ว​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​จึง​ฉีก​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ตนเอง​จน​ขาด และ​กล่าว​ว่า “เขา​ได้​พูดจา​หมิ่น​ประมาท พวก​เรา​จำต้อง​มี​พยาน​อะไร​มาก​กว่า​นี้ ดูสิ พวก​ท่าน​ก็​ได้ยิน​คำ​พูด​หมิ่น​ประมาท​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ชาย​ผู้นี้​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 当代译本 - 几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
  • 圣经新译本 - 有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
  • 中文标准译本 - 但这时候,有些经文士心里说:“这个人说亵渎的话!”
  • 现代标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了!”
  • 和合本(拼音版) - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • New International Version - At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
  • New International Reader's Version - Then some teachers of the law said to themselves, “This fellow is saying a very evil thing!”
  • English Standard Version - And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
  • New Living Translation - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Christian Standard Bible - At this, some of the scribes said to themselves, “He’s blaspheming!”
  • New American Standard Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • New King James Version - And at once some of the scribes said within themselves, “This Man blasphemes!”
  • Amplified Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes [by claiming the rights and prerogatives of God]!”
  • American Standard Version - And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • King James Version - And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • New English Translation - Then some of the experts in the law said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • World English Bible - Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
  • 新標點和合本 - 有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 當代譯本 - 幾個律法教師聽了,心裡想:「這個人是在褻瀆上帝。」
  • 聖經新譯本 - 有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
  • 呂振中譯本 - 有幾個經學士 心 裏說:『這個人說僭妄的話了。』
  • 中文標準譯本 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
  • 現代標點和合本 - 有幾個文士心裡說:「這個人說僭妄的話了!」
  • 文理和合譯本 - 有士子數人、意謂僭妄哉若人、
  • 文理委辦譯本 - 有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有經士數人、其心曰、是人出褻瀆之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生輩腹誹曰:『斯人言何僭妄!』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 율법학자 중에 몇몇 사람들이 “이 사람이 하나님을 모독하는군” 하며 수군거리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • Восточный перевод - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! »
  • リビングバイブル - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτος βλασφημεῖ!
  • Nova Versão Internacional - Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Este homem está blasfemando!”
  • Hoffnung für alle - »Das ist Gotteslästerung!«, dachten sich einige Schriftgelehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy dạy luật nghĩ thầm: “Ông này phạm thượng quá! Không lẽ ông tự cho mình là Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกธรรมาจารย์บางคนได้ยินเช่นนั้นก็คิดในใจว่า “ชายคนนี้กำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า!”
  • มัทธิว 7:29 - ด้วย​ว่า​พระ​องค์​สั่งสอน​พวก​เขา​ดังเช่น​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ ซึ่ง​ไม่​เหมือน​บรรดา​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 6:11 - แล้ว​ชาย​เหล่า​นั้น​แอบ​ชัก​ชวน​คน​อื่นๆ ให้​พูด​ว่า “เรา​ได้ยิน​สเทเฟน​พูด​หมิ่น​ประมาท​โมเสส​และ​พระ​เจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 6:12 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
  • กิจการของอัครทูต 6:13 - คน​เหล่า​นั้น​ตั้ง​พยาน​เท็จ​ขึ้น​และ​ให้​การ​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​กล่าว​ร้าย​ต่อ​สถานที่​อัน​บริสุทธิ์​นี้​และ​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง
  • ลูกา 7:39 - เมื่อ​ฟาริสี​ผู้​เป็น​เจ้าบ้าน​เห็น​ดังนั้น​ก็​รำพึง​กับ​ตน​เอง​ว่า “ถ้า​ชาย​คน​นี้​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​จะ​รู้​ว่า​หญิง​ผู้​กำลัง​จับต้อง​ตัว​เขา​เป็น​คน​บาป”
  • ลูกา 7:40 - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ว่า “ซีโมน เรา​มี​อะไร​บาง​สิ่ง​จะ​บอก​ท่าน” ซีโมน​พูด​ว่า “เชิญ​บอก​ข้าพเจ้า​เถิด​อาจารย์”
  • มาระโก 7:21 - เพราะ​ว่า​ออก​จาก​ภาย​ใน​ก็​คือ​ออก​จาก​ใจ​คน มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี
  • ยอห์น 10:33 - พวก​ชาว​ยิว​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ขว้าง​ท่าน​ใน​ส่วน​ที่​ออก​มา​ดี แต่​ขว้าง​ใน​ส่วน​ที่​เป็น​การ​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​มนุษย์ แต่​กลับ​ตั้ง​ตน​เป็น​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 10:34 - พระ​เยซู​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ไม่​มี​บันทึก​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​ท่าน​หรือ​ว่า ‘เรา​ได้​กล่าว​ว่า​พวก​เจ้า​คือ​บรรดา​เทพเจ้า’
  • ยอห์น 10:35 - ถ้า​พระ​องค์​เรียก​พวก​เขา​ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​ได้​รับ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า บรรดา​เทพเจ้า (และ​พระ​คัมภีร์​เปลี่ยน​ไม่​ได้)
  • ยอห์น 10:36 - ทำไม​ท่าน​จึง​พูด​ถึง​ผู้​ที่​พระ​บิดา​ได้​อุทิศ​ให้​และ​ส่ง​เข้า​มา​ยัง​โลก​ว่า ‘ท่าน​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า’ เพราะ​เรา​พูด​ว่า ‘เรา​คือ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า’
  • มาระโก 14:64 - พวก​ท่าน​ก็​ได้ยิน​คำ​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า​แล้ว พวก​ท่าน​เห็น​ว่า​อย่างไร” แล้ว​เขา​ทุก​คน​ก็​กล่าวโทษ​พระ​องค์​ให้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • มาระโก 2:6 - แต่​มี​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​นั่ง​อยู่​ที่นั่น​พลาง​กลับ​คิด​ในใจ​ว่า
  • มาระโก 2:7 - “เหตุใด​ชาย​ผู้​นี้​จึง​กล้า​พูด​เช่น​นั้น เขา​พูดจา​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า มี​ใคร​ที่ไหน​จะ​ยกโทษบาป​ได้​นอกจาก​พระ​เจ้า​เพียง​พระ​องค์​เดียว”
  • ลูกา 5:21 - แต่​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​เริ่ม​ซักไซ้​ไล่เลียง​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​คือ​ใคร​จึง​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า มี​ใคร​ที่​ไหน​จะ​ยกโทษ​บาป​ให้​ได้​เล่า นอกจาก​พระ​เจ้า​เพียง​พระ​องค์​เดียว”
  • เลวีนิติ 24:16 - ผู้​กล่าว​หมิ่น​ประมาท​พระ​นาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ผู้​คน​จะ​ต้อง​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​ต่าง​ด้าว​หรือ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด เมื่อ​เขา​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​นาม ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • มัทธิว 26:65 - ครั้น​แล้ว​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​จึง​ฉีก​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ตนเอง​จน​ขาด และ​กล่าว​ว่า “เขา​ได้​พูดจา​หมิ่น​ประมาท พวก​เรา​จำต้อง​มี​พยาน​อะไร​มาก​กว่า​นี้ ดูสิ พวก​ท่าน​ก็​ได้ยิน​คำ​พูด​หมิ่น​ประมาท​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献