逐节对照
- New International Version - While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
- 新标点和合本 - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
- 当代译本 - 耶稣说话的时候,来了一个会堂主管,跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,求你去把手按在她身上,她就会活过来。”
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
- 中文标准译本 - 耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂 主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
- New International Reader's Version - While Jesus was saying this, a synagogue leader came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, “My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again.”
- English Standard Version - While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
- New Living Translation - As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him. “My daughter has just died,” he said, “but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
- The Message - As he finished saying this, a local official appeared, bowed politely, and said, “My daughter has just now died. If you come and touch her, she will live.” Jesus got up and went with him, his disciples following along.
- Christian Standard Bible - As he was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before him, saying, “My daughter just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
- New American Standard Bible - While He was saying these things to them, behold, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, “My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will become alive again.”
- New King James Version - While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying, “My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live.”
- Amplified Bible - While He was saying these things to them, a ruler (synagogue official) entered [the house] and kneeled down and worshiped Him, saying, “My daughter has just now died; but come and lay Your hand on her, and she will live.”
- American Standard Version - While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
- King James Version - While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
- New English Translation - As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
- World English Bible - While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
- 新標點和合本 - 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
- 當代譯本 - 耶穌說話的時候,來了一個會堂主管,跪在祂面前,說:「我的女兒剛剛死了,求你去把手按在她身上,她就會活過來。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:“我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。”
- 呂振中譯本 - 耶穌正向他們說這些話的時候,忽有一個會堂管事來拜他說:『我的女兒剛死去;但是你來,按手在她身上,她就會活。』
- 中文標準譯本 - 耶穌正對他們講這些事的時候,忽然有一個會堂 主管來拜他,說:「我的女兒剛才死了,求你來按手在她身上,她就會活了。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
- 文理和合譯本 - 言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言此、適有一有司來拜之曰、我女甫死、求爾來、手按之、則必生矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言未竟。有會董來叩曰:『吾女甫死、務求惠臨撫其身、女必生矣;』
- Nueva Versión Internacional - Mientras él les decía esto, un dirigente judío llegó, se arrodilló delante de él y le dijo: —Mi hija acaba de morir. Pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그들에게 이 말씀을 하고 계실 때 한 회당장이 와서 예수님께 절하며 “제 딸이 방금 죽었습니다. 그러나 오셔서 딸에게 손을 얹어 주시면 살아날 것입니다” 라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
- Восточный перевод - Когда Иса ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исе и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исе и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исо и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant que Jésus leur disait cela, un responsable juif arriva, se prosterna devant lui et lui dit : Ma fille vient de mourir : mais viens lui imposer les mains, et elle revivra.
- リビングバイブル - このように話していると、町の会堂管理人が駆け込んで来ました。そしてイエスの前にひれ伏し、「先生。私の幼い娘がたったいま息を引き取りました。どうかおいでくださって、手を置いて、あの子を生き返らせてください」と訴えました。
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδοὺ ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλ’ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ζήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδοὺ, ἄρχων εἷς προσελθὼν, προσεκύνει αὐτῷ λέγων, ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν; ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται.
- Nova Versão Internacional - Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: “Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá”.
- Hoffnung für alle - Als Jesus noch mit ihnen redete, kam ein Vorsteher der jüdischen Gemeinde zu ihm, warf sich vor ihm nieder und sagte: »Meine Tochter ist gerade gestorben. Aber komm doch und leg deine Hände auf sie! Dann wird sie wieder lebendig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang giảng dạy, viên quản lý hội đường Do Thái đến quỳ lạy trước mặt Ngài, thưa: “Con gái tôi vừa chết! Xin Thầy đến đặt tay trên mình nó, cho nó sống lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พระองค์ตรัสอยู่นั้น นายธรรมศาลาคนหนึ่งมาคุกเข่าทูลพระองค์ว่า “ลูกสาวของข้าพระองค์เพิ่งเสียชีวิต แต่ขอโปรดเสด็จไปทรงวางมือให้แล้วเธอจะเป็นขึ้นมา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระองค์กำลังกล่าวสิ่งเหล่านี้ให้พวกเขาฟังอยู่ ก็มีผู้อยู่ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมคนหนึ่งมาคุกเข่าลงที่เบื้องหน้าพระองค์และพูดว่า “บุตรสาวของข้าพเจ้าเพิ่งตาย ขอให้ท่านโปรดวางมือบนตัวเธอ แล้วเธอจะได้มีชีวิตอยู่”
交叉引用
- Luke 17:15 - One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
- Luke 17:16 - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan.
- John 4:47 - When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
- John 4:48 - “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
- John 4:49 - The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
- Matthew 15:25 - The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
- Luke 7:2 - There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
- Matthew 17:14 - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
- Matthew 20:20 - Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
- Matthew 14:33 - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
- Acts 10:25 - As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
- Acts 10:26 - But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
- John 11:32 - When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
- John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
- Luke 18:18 - A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- John 11:21 - “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
- John 11:22 - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
- Acts 13:15 - After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying, “Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.”
- Matthew 8:8 - The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
- Matthew 8:9 - For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
- Matthew 28:17 - When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
- 2 Kings 5:11 - But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
- Luke 13:14 - Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue leader said to the people, “There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath.”
- Matthew 9:24 - he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
- Matthew 8:2 - A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
- Mark 5:22 - Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
- Mark 5:23 - He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
- Mark 5:24 - So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
- Mark 5:25 - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
- Mark 5:26 - She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
- Mark 5:27 - When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
- Mark 5:28 - because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”
- Mark 5:29 - Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
- Mark 5:30 - At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
- Mark 5:31 - “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ”
- Mark 5:32 - But Jesus kept looking around to see who had done it.
- Mark 5:33 - Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
- Mark 5:34 - He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
- Mark 5:35 - While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”
- Mark 5:36 - Overhearing what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.”
- Mark 5:37 - He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
- Mark 5:38 - When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
- Mark 5:39 - He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
- Mark 5:40 - But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
- Mark 5:41 - He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
- Mark 5:42 - Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
- Mark 5:43 - He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
- Luke 8:41 - Then a man named Jairus, a synagogue leader, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come to his house
- Luke 8:42 - because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
- Luke 8:43 - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
- Luke 8:44 - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
- Luke 8:45 - “Who touched me?” Jesus asked. When they all denied it, Peter said, “Master, the people are crowding and pressing against you.”
- Luke 8:46 - But Jesus said, “Someone touched me; I know that power has gone out from me.”
- Luke 8:47 - Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
- Luke 8:48 - Then he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace.”
- Luke 8:49 - While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” he said. “Don’t bother the teacher anymore.”
- Luke 8:50 - Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.”
- Luke 8:51 - When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.
- Luke 8:52 - Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. “Stop wailing,” Jesus said. “She is not dead but asleep.”
- Luke 8:53 - They laughed at him, knowing that she was dead.
- Luke 8:54 - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
- Luke 8:55 - Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
- Luke 8:56 - Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.