Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 NET
逐节对照
  • New English Translation - As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 当代译本 - 耶稣说话的时候,来了一个会堂主管,跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,求你去把手按在她身上,她就会活过来。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
  • 中文标准译本 - 耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂 主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • New International Version - While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
  • New International Reader's Version - While Jesus was saying this, a synagogue leader came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, “My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again.”
  • English Standard Version - While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New Living Translation - As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him. “My daughter has just died,” he said, “but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • The Message - As he finished saying this, a local official appeared, bowed politely, and said, “My daughter has just now died. If you come and touch her, she will live.” Jesus got up and went with him, his disciples following along.
  • Christian Standard Bible - As he was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before him, saying, “My daughter just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New American Standard Bible - While He was saying these things to them, behold, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, “My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will become alive again.”
  • New King James Version - While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying, “My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live.”
  • Amplified Bible - While He was saying these things to them, a ruler (synagogue official) entered [the house] and kneeled down and worshiped Him, saying, “My daughter has just now died; but come and lay Your hand on her, and she will live.”
  • American Standard Version - While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • King James Version - While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • World English Bible - While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說話的時候,來了一個會堂主管,跪在祂面前,說:「我的女兒剛剛死了,求你去把手按在她身上,她就會活過來。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:“我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌正向他們說這些話的時候,忽有一個會堂管事來拜他說:『我的女兒剛死去;但是你來,按手在她身上,她就會活。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌正對他們講這些事的時候,忽然有一個會堂 主管來拜他,說:「我的女兒剛才死了,求你來按手在她身上,她就會活了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 文理和合譯本 - 言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言此、適有一有司來拜之曰、我女甫死、求爾來、手按之、則必生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言未竟。有會董來叩曰:『吾女甫死、務求惠臨撫其身、女必生矣;』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras él les decía esto, un dirigente judío llegó, se arrodilló delante de él y le dijo: —Mi hija acaba de morir. Pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그들에게 이 말씀을 하고 계실 때 한 회당장이 와서 예수님께 절하며 “제 딸이 방금 죽었습니다. 그러나 오셔서 딸에게 손을 얹어 주시면 살아날 것입니다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
  • Восточный перевод - Когда Иса ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исе и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исе и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исо и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que Jésus leur disait cela, un responsable juif arriva, se prosterna devant lui et lui dit : Ma fille vient de mourir : mais viens lui imposer les mains, et elle revivra.
  • リビングバイブル - このように話していると、町の会堂管理人が駆け込んで来ました。そしてイエスの前にひれ伏し、「先生。私の幼い娘がたったいま息を引き取りました。どうかおいでくださって、手を置いて、あの子を生き返らせてください」と訴えました。
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδοὺ ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλ’ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ζήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδοὺ, ἄρχων εἷς προσελθὼν, προσεκύνει αὐτῷ λέγων, ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν; ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: “Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus noch mit ihnen redete, kam ein Vorsteher der jüdischen Gemeinde zu ihm, warf sich vor ihm nieder und sagte: »Meine Tochter ist gerade gestorben. Aber komm doch und leg deine Hände auf sie! Dann wird sie wieder lebendig.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang giảng dạy, viên quản lý hội đường Do Thái đến quỳ lạy trước mặt Ngài, thưa: “Con gái tôi vừa chết! Xin Thầy đến đặt tay trên mình nó, cho nó sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พระองค์ตรัสอยู่นั้น นายธรรมศาลาคนหนึ่งมาคุกเข่าทูลพระองค์ว่า “ลูกสาวของข้าพระองค์เพิ่งเสียชีวิต แต่ขอโปรดเสด็จไปทรงวางมือให้แล้วเธอจะเป็นขึ้นมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​พระ​องค์​กำลัง​กล่าว​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อยู่ ก็​มี​ผู้อยู่​ในระดับ​ปกครอง​ศาลา​ที่​ประชุม​คนหนึ่ง​มา​คุกเข่า​ลง​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​พูด​ว่า “บุตร​สาว​ของ​ข้าพเจ้า​เพิ่ง​ตาย ขอให้​ท่าน​โปรด​วางมือ​บน​ตัวเธอ แล้ว​เธอ​จะได้​มี​ชีวิต​อยู่”
交叉引用
  • Luke 17:15 - Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
  • Luke 17:16 - He fell with his face to the ground at Jesus’ feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
  • John 4:47 - When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him to come down and heal his son, who was about to die.
  • John 4:48 - So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders you will never believe!”
  • John 4:49 - “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.”
  • Matthew 15:25 - But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”
  • Luke 7:2 - A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
  • Matthew 17:14 - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • Matthew 20:20 - Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.
  • Matthew 14:33 - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Acts 10:25 - So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • Acts 10:26 - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
  • John 11:32 - Now when Mary came to the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
  • John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
  • Luke 18:18 - Now a certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • John 11:21 - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • John 11:22 - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
  • Acts 13:15 - After the reading from the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent them a message, saying, “Brothers, if you have any message of exhortation for the people, speak it.”
  • Matthew 8:8 - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
  • Matthew 8:9 - For I too am a man under authority, with soldiers under me. I say to this one, ‘Go’ and he goes, and to another ‘Come’ and he comes, and to my slave ‘Do this’ and he does it.”
  • Matthew 28:17 - When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
  • 2 Kings 5:11 - Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
  • Luke 13:14 - But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work should be done! So come and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”
  • Matthew 9:24 - he said, “Go away, for the girl is not dead but asleep.” And they began making fun of him.
  • Matthew 8:2 - And a leper approached, and bowed low before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • Mark 5:22 - Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
  • Mark 5:23 - He asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”
  • Mark 5:24 - Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around him.
  • Mark 5:25 - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
  • Mark 5:26 - She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.
  • Mark 5:27 - When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
  • Mark 5:28 - for she kept saying, “If only I touch his clothes, I will be healed.”
  • Mark 5:29 - At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • Mark 5:30 - Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, “Who touched my clothes?”
  • Mark 5:31 - His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’”
  • Mark 5:32 - But he looked around to see who had done it.
  • Mark 5:33 - Then the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
  • Mark 5:34 - He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your disease.”
  • Mark 5:35 - While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?”
  • Mark 5:36 - But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid; just believe.”
  • Mark 5:37 - He did not let anyone follow him except Peter, James, and John, the brother of James.
  • Mark 5:38 - They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.
  • Mark 5:39 - When he entered he said to them, “Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep.”
  • Mark 5:40 - And they began making fun of him. But he put them all outside and he took the child’s father and mother and his own companions and went into the room where the child was.
  • Mark 5:41 - Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
  • Mark 5:42 - The girl got up at once and began to walk around (she was twelve years old). They were completely astonished at this.
  • Mark 5:43 - He strictly ordered that no one should know about this, and told them to give her something to eat.
  • Luke 8:41 - Then a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue, came up. Falling at Jesus’ feet, he pleaded with him to come to his house,
  • Luke 8:42 - because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • Luke 8:43 - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
  • Luke 8:44 - She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.
  • Luke 8:45 - Then Jesus asked, “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing against you!”
  • Luke 8:46 - But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out from me.”
  • Luke 8:47 - When the woman saw that she could not escape notice, she came trembling and fell down before him. In the presence of all the people, she explained why she had touched him and how she had been immediately healed.
  • Luke 8:48 - Then he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
  • Luke 8:49 - While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.”
  • Luke 8:50 - But when Jesus heard this, he told him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”
  • Luke 8:51 - Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.
  • Luke 8:52 - Now they were all wailing and mourning for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
  • Luke 8:53 - And they began making fun of him, because they knew that she was dead.
  • Luke 8:54 - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
  • Luke 8:55 - Her spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.
  • Luke 8:56 - Her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 当代译本 - 耶稣说话的时候,来了一个会堂主管,跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,求你去把手按在她身上,她就会活过来。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
  • 中文标准译本 - 耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂 主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • New International Version - While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
  • New International Reader's Version - While Jesus was saying this, a synagogue leader came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, “My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again.”
  • English Standard Version - While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New Living Translation - As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him. “My daughter has just died,” he said, “but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • The Message - As he finished saying this, a local official appeared, bowed politely, and said, “My daughter has just now died. If you come and touch her, she will live.” Jesus got up and went with him, his disciples following along.
  • Christian Standard Bible - As he was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before him, saying, “My daughter just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New American Standard Bible - While He was saying these things to them, behold, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, “My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will become alive again.”
  • New King James Version - While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying, “My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live.”
  • Amplified Bible - While He was saying these things to them, a ruler (synagogue official) entered [the house] and kneeled down and worshiped Him, saying, “My daughter has just now died; but come and lay Your hand on her, and she will live.”
  • American Standard Version - While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • King James Version - While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • World English Bible - While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說話的時候,來了一個會堂主管,跪在祂面前,說:「我的女兒剛剛死了,求你去把手按在她身上,她就會活過來。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:“我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌正向他們說這些話的時候,忽有一個會堂管事來拜他說:『我的女兒剛死去;但是你來,按手在她身上,她就會活。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌正對他們講這些事的時候,忽然有一個會堂 主管來拜他,說:「我的女兒剛才死了,求你來按手在她身上,她就會活了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 文理和合譯本 - 言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言此、適有一有司來拜之曰、我女甫死、求爾來、手按之、則必生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言未竟。有會董來叩曰:『吾女甫死、務求惠臨撫其身、女必生矣;』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras él les decía esto, un dirigente judío llegó, se arrodilló delante de él y le dijo: —Mi hija acaba de morir. Pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그들에게 이 말씀을 하고 계실 때 한 회당장이 와서 예수님께 절하며 “제 딸이 방금 죽었습니다. 그러나 오셔서 딸에게 손을 얹어 주시면 살아날 것입니다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
  • Восточный перевод - Когда Иса ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исе и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исе и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо ещё говорил, к Нему подошёл один начальник. Он поклонился Исо и сказал: – Моя дочь только что умерла, но если Ты придёшь и возложишь на неё руку, она оживёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que Jésus leur disait cela, un responsable juif arriva, se prosterna devant lui et lui dit : Ma fille vient de mourir : mais viens lui imposer les mains, et elle revivra.
  • リビングバイブル - このように話していると、町の会堂管理人が駆け込んで来ました。そしてイエスの前にひれ伏し、「先生。私の幼い娘がたったいま息を引き取りました。どうかおいでくださって、手を置いて、あの子を生き返らせてください」と訴えました。
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδοὺ ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλ’ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ζήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδοὺ, ἄρχων εἷς προσελθὼν, προσεκύνει αὐτῷ λέγων, ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν; ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: “Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus noch mit ihnen redete, kam ein Vorsteher der jüdischen Gemeinde zu ihm, warf sich vor ihm nieder und sagte: »Meine Tochter ist gerade gestorben. Aber komm doch und leg deine Hände auf sie! Dann wird sie wieder lebendig.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang giảng dạy, viên quản lý hội đường Do Thái đến quỳ lạy trước mặt Ngài, thưa: “Con gái tôi vừa chết! Xin Thầy đến đặt tay trên mình nó, cho nó sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พระองค์ตรัสอยู่นั้น นายธรรมศาลาคนหนึ่งมาคุกเข่าทูลพระองค์ว่า “ลูกสาวของข้าพระองค์เพิ่งเสียชีวิต แต่ขอโปรดเสด็จไปทรงวางมือให้แล้วเธอจะเป็นขึ้นมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​พระ​องค์​กำลัง​กล่าว​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อยู่ ก็​มี​ผู้อยู่​ในระดับ​ปกครอง​ศาลา​ที่​ประชุม​คนหนึ่ง​มา​คุกเข่า​ลง​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​พูด​ว่า “บุตร​สาว​ของ​ข้าพเจ้า​เพิ่ง​ตาย ขอให้​ท่าน​โปรด​วางมือ​บน​ตัวเธอ แล้ว​เธอ​จะได้​มี​ชีวิต​อยู่”
  • Luke 17:15 - Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
  • Luke 17:16 - He fell with his face to the ground at Jesus’ feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
  • John 4:47 - When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him to come down and heal his son, who was about to die.
  • John 4:48 - So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders you will never believe!”
  • John 4:49 - “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.”
  • Matthew 15:25 - But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”
  • Luke 7:2 - A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
  • Matthew 17:14 - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • Matthew 20:20 - Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.
  • Matthew 14:33 - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Acts 10:25 - So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • Acts 10:26 - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
  • John 11:32 - Now when Mary came to the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
  • John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
  • Luke 18:18 - Now a certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • John 11:21 - Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • John 11:22 - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
  • Acts 13:15 - After the reading from the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent them a message, saying, “Brothers, if you have any message of exhortation for the people, speak it.”
  • Matthew 8:8 - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
  • Matthew 8:9 - For I too am a man under authority, with soldiers under me. I say to this one, ‘Go’ and he goes, and to another ‘Come’ and he comes, and to my slave ‘Do this’ and he does it.”
  • Matthew 28:17 - When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
  • 2 Kings 5:11 - Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
  • Luke 13:14 - But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work should be done! So come and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”
  • Matthew 9:24 - he said, “Go away, for the girl is not dead but asleep.” And they began making fun of him.
  • Matthew 8:2 - And a leper approached, and bowed low before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • Mark 5:22 - Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
  • Mark 5:23 - He asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”
  • Mark 5:24 - Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around him.
  • Mark 5:25 - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
  • Mark 5:26 - She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.
  • Mark 5:27 - When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
  • Mark 5:28 - for she kept saying, “If only I touch his clothes, I will be healed.”
  • Mark 5:29 - At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • Mark 5:30 - Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, “Who touched my clothes?”
  • Mark 5:31 - His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’”
  • Mark 5:32 - But he looked around to see who had done it.
  • Mark 5:33 - Then the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
  • Mark 5:34 - He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your disease.”
  • Mark 5:35 - While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?”
  • Mark 5:36 - But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid; just believe.”
  • Mark 5:37 - He did not let anyone follow him except Peter, James, and John, the brother of James.
  • Mark 5:38 - They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.
  • Mark 5:39 - When he entered he said to them, “Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep.”
  • Mark 5:40 - And they began making fun of him. But he put them all outside and he took the child’s father and mother and his own companions and went into the room where the child was.
  • Mark 5:41 - Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
  • Mark 5:42 - The girl got up at once and began to walk around (she was twelve years old). They were completely astonished at this.
  • Mark 5:43 - He strictly ordered that no one should know about this, and told them to give her something to eat.
  • Luke 8:41 - Then a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue, came up. Falling at Jesus’ feet, he pleaded with him to come to his house,
  • Luke 8:42 - because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • Luke 8:43 - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
  • Luke 8:44 - She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.
  • Luke 8:45 - Then Jesus asked, “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing against you!”
  • Luke 8:46 - But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out from me.”
  • Luke 8:47 - When the woman saw that she could not escape notice, she came trembling and fell down before him. In the presence of all the people, she explained why she had touched him and how she had been immediately healed.
  • Luke 8:48 - Then he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
  • Luke 8:49 - While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.”
  • Luke 8:50 - But when Jesus heard this, he told him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”
  • Luke 8:51 - Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.
  • Luke 8:52 - Now they were all wailing and mourning for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
  • Luke 8:53 - And they began making fun of him, because they knew that she was dead.
  • Luke 8:54 - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
  • Luke 8:55 - Her spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.
  • Luke 8:56 - Her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.
圣经
资源
计划
奉献