Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​และ​บรรดา​ฟาริสี​อดอาหาร แต่​พวก​สาวก​ของ​ท่าน​ไม่​อดอาหาร”
  • 新标点和合本 - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常 禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常 禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 当代译本 - 那时,约翰的门徒来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
  • 圣经新译本 - 那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
  • 中文标准译本 - 随后,约翰的门徒们前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人经常 禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”
  • 现代标点和合本 - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • New International Version - Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New International Reader's Version - One day John’s disciples came. They said to Jesus, “We and the Pharisees often go without eating. Why don’t your disciples go without eating?”
  • English Standard Version - Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
  • New Living Translation - One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him, “Why don’t your disciples fast like we do and the Pharisees do?”
  • The Message - A little later John’s followers approached, asking, “Why is it that we and the Pharisees rigorously discipline body and spirit by fasting, but your followers don’t?”
  • Christian Standard Bible - Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New American Standard Bible - Then the disciples of John *came to Him, asking, “Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
  • New King James Version - Then the disciples of John came to Him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
  • Amplified Bible - Then the disciples of John [the Baptist] came to Jesus, asking, “Why do we and the Pharisees often fast [as a religious exercise], but Your disciples do not fast?”
  • American Standard Version - Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • King James Version - Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • New English Translation - Then John’s disciples came to Jesus and asked, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
  • World English Bible - Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
  • 新標點和合本 - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 那時,約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,為什麼你的門徒不禁食呢?」
  • 聖經新譯本 - 那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
  • 呂振中譯本 - 那時 約翰 的門徒上前來見耶穌說:『我們和法利賽人都禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 隨後,約翰的門徒們前來問耶穌:「為什麼我們和法利賽人經常 禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
  • 現代標點和合本 - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰之門徒就耶穌曰、我與𠵽唎㘔人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約翰 之門徒就耶穌曰、我儕與法利賽人、往往禁食、爾門徒不禁食、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有 如望 之徒晉謁曰:『吾儕及 法利塞 人恆齋、爾徒獨不齋何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día se le acercaron los discípulos de Juan y le preguntaron: —¿Cómo es que nosotros y los fariseos ayunamos, pero no así tus discípulos? Jesús les contestó:
  • 현대인의 성경 - 그때 요한의 제자들이 예수님께 와서 “우리와 바리새파 사람들은 금식하는데 왜 선생님의 제자들은 금식하지 않습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем пришли ученики Иоанна и спросили: – Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
  • Восточный перевод - Затем пришли ученики Яхии и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем пришли ученики Яхии и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем пришли ученики Яхьё и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les disciples de Jean vinrent trouver Jésus et lui demandèrent : Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent pas, alors que nous, comme les pharisiens, nous le faisons souvent ?
  • リビングバイブル - ある日、バプテスマのヨハネの弟子たちがイエスのところに来て、尋ねました。「なぜ、先生の弟子たちは、私たちやパリサイ人のように断食しないのですか。」
  • Nestle Aland 28 - Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν [πολλά], οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες, διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν?
  • Nova Versão Internacional - Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: “Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não?”
  • Hoffnung für alle - An einem anderen Tag kamen die Jünger des Johannes zu Jesus und erkundigten sich: »Wir und auch die Pharisäer fasten regelmäßig. Warum tun deine Jünger das eigentlich nicht?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các môn đệ của Giăng Báp-tít đến hỏi Chúa Giê-xu: “Tại sao môn đệ của Thầy không kiêng ăn, còn chúng tôi và các thầy Pha-ri-si đều phải kiêng ăn?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายสาวกของยอห์นมาทูลถามพระองค์ว่า “พวกข้าพระองค์กับพวกฟาริสีถืออดอาหาร แต่ทำไมสาวกของพระองค์ไม่ถืออดอาหาร?”
交叉引用
  • สุภาษิต 20:6 - มี​หลาย​คน​ที่​ประกาศ​ตัว​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​สัตย์จริง แต่​ใคร​จะ​พบ​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จริง
  • มัทธิว 11:2 - เมื่อ​ยอห์น​ซึ่ง​ติดคุก​อยู่​ได้ยิน​เรื่อง​กิจการ​ของ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​ส่ง​เหล่า​สาวก​ของ​ท่าน​ไป
  • ยอห์น 4:1 - เมื่อ​พระ​เยซู​ทราบ​ว่า​พวก​ฟาริสี​ได้ยิน​ว่า พระ​องค์​ให้​บัพติศมา และ​ได้​สาวก​มาก​กว่า​ยอห์น
  • ยอห์น 3:25 - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
  • ลูกา 18:9 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​คน​ที่​คิด​ว่า​ตน​มี​ความ​ชอบธรรม​แต่​กลับ​เหยียดหยาม​ผู้​อื่น เป็น​อุปมา​ว่า
  • ลูกา 18:10 - “ชาย 2 คน​ไป​ยัง​พระ​วิหาร​เพื่อ​อธิษฐาน คน​หนึ่ง​เป็น​ฟาริสี อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คน​เก็บ​ภาษี
  • ลูกา 18:11 - ฟาริสี​ยืน​ขึ้น​และ​อธิษฐาน​ใน​ใจ​ว่า ‘พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ พวก​โจร พวก​คน​โฉดชั่ว พวก​ผิด​ประเวณี หรือ​เหมือน​คน​เก็บ​ภาษี​คน​นี้
  • ลูกา 18:12 - ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​สัปดาห์​ละ 2 ครั้ง​และ​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับ’
  • มัทธิว 11:18 - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​เขา​ก็​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’ แต่​การ​กระทำ​เหล่า​นั้น​ชี้ให้​เห็น​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
  • ลูกา 5:33 - พวก​เขา​บอก​พระ​องค์​ว่า “บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ของ​ฟาริสี​ได้​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​บ่อยๆ แต่​สาวก​ของ​ท่าน​กลับ​รับประทาน​และ​ดื่ม​เรื่อย​ไป”
  • ลูกา 5:34 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​จะ​ให้​แขก​ของ​เจ้าบ่าว​อด​อาหาร​ขณะ​ที่​เจ้าบ่าว​อยู่​กับ​เขา​หรือ
  • ลูกา 5:35 - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป พวก​เขา​จึง​จะ​อด​อาหาร​ใน​เวลา​นั้น”
  • ลูกา 5:36 - พระ​องค์​จึง​เล่า​เรื่อง​เป็น​อุปมา​ให้​คน​เหล่า​นั้น​ฟัง​ว่า “ไม่​มี​ใคร​ฉีก​ผ้า​ชิ้น​หนึ่ง​จาก​เสื้อ​ใหม่​มา​เย็บ​ติด​กับ​เสื้อ​เก่า ถ้า​ทำ​เช่น​นั้น​เสื้อ​ใหม่​จะ​เสีย​ไป และ​ชิ้น​ผ้า​ที่​เอา​มา​จาก​เสื้อ​ใหม่​จะ​ไม่​เข้า​กับ​เสื้อ​เก่า​ด้วย
  • ลูกา 5:37 - และ​ไม่​มี​ใคร​เท​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ลง​ใน​ถุง​หนัง​เก่า ถ้า​ทำ​เช่น​นั้น​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​ขาด เหล้า​องุ่น​ใหม่​ก็​จะ​รั่ว ถุง​หนัง​จะ​เสีย​ด้วย
  • ลูกา 5:38 - เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ต้อง​เท​ลง​ใน​ถุงหนัง​ใหม่
  • ลูกา 5:39 - และ​ไม่​มี​ใคร​ต้องการ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ใหม่​หลัง​จาก​ที่​ได้​ดื่ม​ของ​เก่า​แล้ว เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ของ​เก่า​ดี​อยู่​แล้ว’”
  • มัทธิว 6:16 - เวลา​ที่​ท่าน​อดอาหาร ก็​อย่า​ทำ​หน้า​เศร้า​หมอง​ดังเช่น​ที่​พวก​หน้าไหว้​หลังหลอก​กระทำ​กัน เพราะ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​แสร้ง​ทำ​สีหน้า​ให้​คน​เห็น​ว่า​กำลัง​อดอาหาร​อยู่ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า พวก​เขา​ได้​รับ​รางวัล​เต็มที่​แล้ว
  • มาระโก 2:18 - บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​เหล่า​ฟาริสี​กำลัง​อดอาหาร​อยู่ มี​บาง​คน​มา​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ของ​พวก​ฟาริสี​อดอาหาร แต่​พวก​สาวก​ของ​ท่าน​ไม่​อดอาหาร”
  • มาระโก 2:19 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ขณะ​ที่​เจ้าบ่าว​อยู่​กับ​พวก​เขา บรรดา​แขก​ของ​เจ้าบ่าว​ก็​ไม่​อดอาหาร​มิ​ใช่​หรือ ตราบที่​เจ้าบ่าว​อยู่​ด้วย พวก​เขา​จะ​อดอาหาร​ไม่​ได้
  • มาระโก 2:20 - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
  • มาระโก 2:21 - ไม่​มี​ใคร​ปะ​เศษ​ผ้า​ใหม่​ที่​ยัง​ไม่​หด​ตัว​ลง​บน​เสื้อ​เก่า ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น​เศษ​ผ้า​ใหม่​จะ​ดึง​เนื้อผ้า​บน​เสื้อ​เก่า​ออก ทำ​ให้​ขาด​ยิ่งกว่า​เดิม
  • มาระโก 2:22 - และ​ไม่​มี​ใคร​เท​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ลง​ใน​ถุง​หนัง​เก่า ถ้า​ทำ​เช่น​นั้น​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​ขาด ทั้ง​เหล้า​องุ่น​และ​ถุง​หนัง​ก็​จะ​เสีย​ไป แต่​ควร​เท​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ลง​ใน​ถุง​หนัง​ใหม่”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​และ​บรรดา​ฟาริสี​อดอาหาร แต่​พวก​สาวก​ของ​ท่าน​ไม่​อดอาหาร”
  • 新标点和合本 - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常 禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常 禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 当代译本 - 那时,约翰的门徒来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
  • 圣经新译本 - 那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
  • 中文标准译本 - 随后,约翰的门徒们前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人经常 禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”
  • 现代标点和合本 - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • New International Version - Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New International Reader's Version - One day John’s disciples came. They said to Jesus, “We and the Pharisees often go without eating. Why don’t your disciples go without eating?”
  • English Standard Version - Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
  • New Living Translation - One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him, “Why don’t your disciples fast like we do and the Pharisees do?”
  • The Message - A little later John’s followers approached, asking, “Why is it that we and the Pharisees rigorously discipline body and spirit by fasting, but your followers don’t?”
  • Christian Standard Bible - Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New American Standard Bible - Then the disciples of John *came to Him, asking, “Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
  • New King James Version - Then the disciples of John came to Him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
  • Amplified Bible - Then the disciples of John [the Baptist] came to Jesus, asking, “Why do we and the Pharisees often fast [as a religious exercise], but Your disciples do not fast?”
  • American Standard Version - Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • King James Version - Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • New English Translation - Then John’s disciples came to Jesus and asked, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
  • World English Bible - Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
  • 新標點和合本 - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 那時,約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,為什麼你的門徒不禁食呢?」
  • 聖經新譯本 - 那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
  • 呂振中譯本 - 那時 約翰 的門徒上前來見耶穌說:『我們和法利賽人都禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 隨後,約翰的門徒們前來問耶穌:「為什麼我們和法利賽人經常 禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
  • 現代標點和合本 - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰之門徒就耶穌曰、我與𠵽唎㘔人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約翰 之門徒就耶穌曰、我儕與法利賽人、往往禁食、爾門徒不禁食、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有 如望 之徒晉謁曰:『吾儕及 法利塞 人恆齋、爾徒獨不齋何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día se le acercaron los discípulos de Juan y le preguntaron: —¿Cómo es que nosotros y los fariseos ayunamos, pero no así tus discípulos? Jesús les contestó:
  • 현대인의 성경 - 그때 요한의 제자들이 예수님께 와서 “우리와 바리새파 사람들은 금식하는데 왜 선생님의 제자들은 금식하지 않습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем пришли ученики Иоанна и спросили: – Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
  • Восточный перевод - Затем пришли ученики Яхии и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем пришли ученики Яхии и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем пришли ученики Яхьё и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les disciples de Jean vinrent trouver Jésus et lui demandèrent : Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent pas, alors que nous, comme les pharisiens, nous le faisons souvent ?
  • リビングバイブル - ある日、バプテスマのヨハネの弟子たちがイエスのところに来て、尋ねました。「なぜ、先生の弟子たちは、私たちやパリサイ人のように断食しないのですか。」
  • Nestle Aland 28 - Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν [πολλά], οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες, διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν?
  • Nova Versão Internacional - Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: “Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não?”
  • Hoffnung für alle - An einem anderen Tag kamen die Jünger des Johannes zu Jesus und erkundigten sich: »Wir und auch die Pharisäer fasten regelmäßig. Warum tun deine Jünger das eigentlich nicht?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các môn đệ của Giăng Báp-tít đến hỏi Chúa Giê-xu: “Tại sao môn đệ của Thầy không kiêng ăn, còn chúng tôi và các thầy Pha-ri-si đều phải kiêng ăn?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายสาวกของยอห์นมาทูลถามพระองค์ว่า “พวกข้าพระองค์กับพวกฟาริสีถืออดอาหาร แต่ทำไมสาวกของพระองค์ไม่ถืออดอาหาร?”
  • สุภาษิต 20:6 - มี​หลาย​คน​ที่​ประกาศ​ตัว​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​สัตย์จริง แต่​ใคร​จะ​พบ​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จริง
  • มัทธิว 11:2 - เมื่อ​ยอห์น​ซึ่ง​ติดคุก​อยู่​ได้ยิน​เรื่อง​กิจการ​ของ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​ส่ง​เหล่า​สาวก​ของ​ท่าน​ไป
  • ยอห์น 4:1 - เมื่อ​พระ​เยซู​ทราบ​ว่า​พวก​ฟาริสี​ได้ยิน​ว่า พระ​องค์​ให้​บัพติศมา และ​ได้​สาวก​มาก​กว่า​ยอห์น
  • ยอห์น 3:25 - เกิด​การ​ถกเถียง​กัน​เรื่อง​พิธี​ชำระ​ระหว่าง​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ชาว​ยิว​ผู้​หนึ่ง
  • ลูกา 18:9 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​คน​ที่​คิด​ว่า​ตน​มี​ความ​ชอบธรรม​แต่​กลับ​เหยียดหยาม​ผู้​อื่น เป็น​อุปมา​ว่า
  • ลูกา 18:10 - “ชาย 2 คน​ไป​ยัง​พระ​วิหาร​เพื่อ​อธิษฐาน คน​หนึ่ง​เป็น​ฟาริสี อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คน​เก็บ​ภาษี
  • ลูกา 18:11 - ฟาริสี​ยืน​ขึ้น​และ​อธิษฐาน​ใน​ใจ​ว่า ‘พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ พวก​โจร พวก​คน​โฉดชั่ว พวก​ผิด​ประเวณี หรือ​เหมือน​คน​เก็บ​ภาษี​คน​นี้
  • ลูกา 18:12 - ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​สัปดาห์​ละ 2 ครั้ง​และ​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับ’
  • มัทธิว 11:18 - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​เขา​ก็​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’ แต่​การ​กระทำ​เหล่า​นั้น​ชี้ให้​เห็น​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
  • ลูกา 5:33 - พวก​เขา​บอก​พระ​องค์​ว่า “บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ของ​ฟาริสี​ได้​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​บ่อยๆ แต่​สาวก​ของ​ท่าน​กลับ​รับประทาน​และ​ดื่ม​เรื่อย​ไป”
  • ลูกา 5:34 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​จะ​ให้​แขก​ของ​เจ้าบ่าว​อด​อาหาร​ขณะ​ที่​เจ้าบ่าว​อยู่​กับ​เขา​หรือ
  • ลูกา 5:35 - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป พวก​เขา​จึง​จะ​อด​อาหาร​ใน​เวลา​นั้น”
  • ลูกา 5:36 - พระ​องค์​จึง​เล่า​เรื่อง​เป็น​อุปมา​ให้​คน​เหล่า​นั้น​ฟัง​ว่า “ไม่​มี​ใคร​ฉีก​ผ้า​ชิ้น​หนึ่ง​จาก​เสื้อ​ใหม่​มา​เย็บ​ติด​กับ​เสื้อ​เก่า ถ้า​ทำ​เช่น​นั้น​เสื้อ​ใหม่​จะ​เสีย​ไป และ​ชิ้น​ผ้า​ที่​เอา​มา​จาก​เสื้อ​ใหม่​จะ​ไม่​เข้า​กับ​เสื้อ​เก่า​ด้วย
  • ลูกา 5:37 - และ​ไม่​มี​ใคร​เท​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ลง​ใน​ถุง​หนัง​เก่า ถ้า​ทำ​เช่น​นั้น​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​ขาด เหล้า​องุ่น​ใหม่​ก็​จะ​รั่ว ถุง​หนัง​จะ​เสีย​ด้วย
  • ลูกา 5:38 - เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ต้อง​เท​ลง​ใน​ถุงหนัง​ใหม่
  • ลูกา 5:39 - และ​ไม่​มี​ใคร​ต้องการ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ใหม่​หลัง​จาก​ที่​ได้​ดื่ม​ของ​เก่า​แล้ว เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ของ​เก่า​ดี​อยู่​แล้ว’”
  • มัทธิว 6:16 - เวลา​ที่​ท่าน​อดอาหาร ก็​อย่า​ทำ​หน้า​เศร้า​หมอง​ดังเช่น​ที่​พวก​หน้าไหว้​หลังหลอก​กระทำ​กัน เพราะ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​แสร้ง​ทำ​สีหน้า​ให้​คน​เห็น​ว่า​กำลัง​อดอาหาร​อยู่ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า พวก​เขา​ได้​รับ​รางวัล​เต็มที่​แล้ว
  • มาระโก 2:18 - บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​เหล่า​ฟาริสี​กำลัง​อดอาหาร​อยู่ มี​บาง​คน​มา​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​สาวก​ของ​ยอห์น​และ​ของ​พวก​ฟาริสี​อดอาหาร แต่​พวก​สาวก​ของ​ท่าน​ไม่​อดอาหาร”
  • มาระโก 2:19 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ขณะ​ที่​เจ้าบ่าว​อยู่​กับ​พวก​เขา บรรดา​แขก​ของ​เจ้าบ่าว​ก็​ไม่​อดอาหาร​มิ​ใช่​หรือ ตราบที่​เจ้าบ่าว​อยู่​ด้วย พวก​เขา​จะ​อดอาหาร​ไม่​ได้
  • มาระโก 2:20 - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
  • มาระโก 2:21 - ไม่​มี​ใคร​ปะ​เศษ​ผ้า​ใหม่​ที่​ยัง​ไม่​หด​ตัว​ลง​บน​เสื้อ​เก่า ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น​เศษ​ผ้า​ใหม่​จะ​ดึง​เนื้อผ้า​บน​เสื้อ​เก่า​ออก ทำ​ให้​ขาด​ยิ่งกว่า​เดิม
  • มาระโก 2:22 - และ​ไม่​มี​ใคร​เท​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ลง​ใน​ถุง​หนัง​เก่า ถ้า​ทำ​เช่น​นั้น​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​ขาด ทั้ง​เหล้า​องุ่น​และ​ถุง​หนัง​ก็​จะ​เสีย​ไป แต่​ควร​เท​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ลง​ใน​ถุง​หนัง​ใหม่”
圣经
资源
计划
奉献