Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶穌進了 迦伯農 ,有一個百夫長上他跟前來,求他說:
  • 新标点和合本 - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,
  • 当代译本 - 耶稣到了迦百农,一个百夫长前来向祂求助,说:
  • 圣经新译本 - 耶稣到了迦百农,有一个百夫长前来恳求他,
  • 中文标准译本 - 耶稣进了迦百农,有个百夫长前来恳求他,
  • 现代标点和合本 - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
  • New International Version - When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
  • New International Reader's Version - When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.
  • English Standard Version - When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
  • New Living Translation - When Jesus returned to Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,
  • The Message - As Jesus entered the village of Capernaum, a Roman captain came up in a panic and said, “Master, my servant is sick. He can’t walk. He’s in terrible pain.”
  • Christian Standard Bible - When he entered Capernaum, a centurion came to him, pleading with him,
  • New American Standard Bible - And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, begging Him,
  • New King James Version - Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
  • Amplified Bible - As Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him [for help],
  • American Standard Version - And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • King James Version - And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • New English Translation - When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
  • World English Bible - When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
  • 新標點和合本 - 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他,
  • 當代譯本 - 耶穌到了迦百農,一個百夫長前來向祂求助,說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌到了迦百農,有一個百夫長前來懇求他,
  • 中文標準譯本 - 耶穌進了迦百農,有個百夫長前來懇求他,
  • 現代標點和合本 - 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說:
  • 文理和合譯本 - 入迦百農、有百夫長就而求曰、
  • 文理委辦譯本 - 入迦百農時、有百夫長就耶穌求曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌進 加伯農 時、有百夫長就之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌入 葛法農 有巴總來求曰:
  • Nueva Versión Internacional - Al entrar Jesús en Capernaúm, se le acercó un centurión pidiendo ayuda.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 가버나움에 가셨을 때 한 장교가 예수님께 와서 도움을 구하며
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус пришел в Капернаум, к Нему подошел сотник и попросил о помощи.
  • Восточный перевод - Когда Иса пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский офицер и попросил о помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский офицер и попросил о помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский офицер и попросил о помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entrait à Capernaüm, quand un officier romain l’aborda.
  • リビングバイブル - イエスがカペナウムの町に入られると、ローマ軍の隊長がやって来て、「先生。うちの若い召使が中風で苦しんでおります。とてもひどく、起き上がることもできません。どうか治してやってください。お願いします」としきりに頼みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus in Kapernaum eintraf, kam ein Hauptmann des römischen Heeres zu ihm
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa vào thành Ca-bê-na-um, một viên đội trưởng La Mã đến cầu cứu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จเข้าเมืองคาเปอรนาอุม มีนายร้อยคนหนึ่งมาทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เดิน​เข้าไป​ใน​เมือง​คาเปอร์นาอุม มี​นาย​ร้อย​คนหนึ่ง​มา​อ้อนวอน​พระ​องค์
交叉引用
  • 馬太福音 11:23 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在 所多瑪 ,它還可以存到今日。
  • 使徒行傳 27:43 - 但是百夫長的意思要使 保羅 平安得救,便禁止他們行這主意,就命令會浮水的跳下水去,先到岸上;
  • 使徒行傳 23:23 - 千夫長便叫兩個百夫長來,說:『豫備步兵二百,好走到 該撒利亞 ;還要馬兵七十,輕裝兵 二百, 巡哨到 今夜九點鐘 。』
  • 馬可福音 15:39 - 在他對面、旁邊站着的百夫長看見他這樣斷氣 ,就說:『真實地這個人是上帝的兒子 啊!』
  • 馬可福音 2:1 - 過了些日子,耶穌又進 迦百農 ;人聽說他在家。
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅 便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』
  • 馬太福音 9:1 - 耶穌上了船,渡過去,到自己的市鎮。
  • 使徒行傳 27:13 - 南風微微地吹着,大家以為目的已經把握住了,便起了錨,沿着 革哩底 航行,貼近着海岸。
  • 使徒行傳 27:31 - 保羅 對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
  • 使徒行傳 22:25 - 士兵剛用皮條將 保羅 反綁起來時, 保羅 對旁邊站着的百夫長說:『你們鞭笞了一個人,是 羅馬 人,又是沒受定罪的,可以麼?』
  • 馬太福音 4:13 - 又離開 拿撒勒 ,往海邊的 迦伯農 住下,在 西布倫 和 拿弗他利 的境界。
  • 使徒行傳 10:1 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 使徒行傳 10:3 - 大約白天三點 ,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『 哥尼流 。』
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
  • 使徒行傳 10:5 - 如今你要打發人往 約帕 去,邀請一個稱為 彼得 的 西門 來。
  • 使徒行傳 10:6 - 這個人住在一個硝皮匠 西門 家裏作客,他的房子就在海邊上。』
  • 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開了之後, 哥尼流 便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
  • 使徒行傳 10:8 - 把一切事向他們述說一遍,就差遣他們往 約帕 去。
  • 使徒行傳 10:9 - 第二天、那些人正在行路、將近那城的時候、約在中午十二點 、 彼得 上房頂去禱告。
  • 使徒行傳 10:10 - 覺得餓了,想要喫。人正豫備飯的時候、 彼得 魂遊象外。
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開着,有一件器物降下來、像一塊大床單、繫着四角、放下來在地上。
  • 使徒行傳 10:12 - 裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。
  • 使徒行傳 10:13 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得 說:『主啊,千萬不可;因為各樣俗污不潔淨之物、我從來沒有喫過。』
  • 使徒行傳 10:15 - 聲音又第二次對他說:『上帝所潔淨的、你別當作俗污了。』
  • 使徒行傳 10:16 - 這樣有三次,那器物就被接上、到天上去了。
  • 使徒行傳 10:17 - 彼得 心裏很為難,不知道所看見的異象是甚麼意思。正在那時、 哥尼流 所差遣的人已經詢問到 西門 的家,站在大門口,
  • 使徒行傳 10:18 - 呼喊着查問、有沒有稱 彼得 的 西門 住在那裏作客。
  • 使徒行傳 10:19 - 彼得 還在沉思默想那異象的時候, 聖 靈對他說:『有 人正找你呢。』
  • 使徒行傳 10:20 - 你要起來,下去,同他們去,不要疑惑,因為是我差遣了他們的。』
  • 使徒行傳 10:21 - 於是 彼得 下去見那些人,說:『我就是你們所找的人;你們來,是為了甚麼緣故?』
  • 使徒行傳 10:22 - 他們說:『百夫長 哥尼流 、一個正義而敬畏上帝的人、受 猶太 全民族所稱讚的、曾經得了一位聖天使傳的神諭,叫他打發人邀請你到他家去,要聽你的話語。』
  • 使徒行傳 10:23 - 彼得 便請他們進去,款待他們。 第二天 彼得 就起身,和他們一同出發,還有屬 約帕 的幾個弟兄和他一同去。
  • 使徒行傳 10:24 - 又第二天他 就進了 該撒利亞 。 哥尼流 早已招集了他的親戚和相知的朋友,等待着他們。
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 使徒行傳 10:26 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 使徒行傳 10:27 - 就和他交談着進去,見有許多一同聚會的人,
  • 使徒行傳 10:28 - 便對他們說:『你們自己也知道 猶太 族的人和異族人接近或往來,本是違背律例的;但對於我、上帝已經指示、不要說甚麼人是凡俗而不潔淨的。
  • 使徒行傳 10:29 - 故此我一被邀請就來,並沒有反問一聲。那麼請問,你們打發人邀請我來,是甚麼意思?』
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流 說:『前四天這一點鐘,我在家裏正守着下午三點的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣服,站在我面前,
  • 使徒行傳 10:31 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 使徒行傳 10:32 - 所以你要打發人往 約帕 去,把那稱為 彼得 的 西門 請來;這個人住在海邊一個硝皮匠 西門 家裏作客。』
  • 使徒行傳 10:33 - 我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長和同他看守耶穌的人見地震和所經過的事,就起了極大敬畏的心,說:『真是上帝的兒子 啊這個人!』
  • 路加福音 7:1 - 耶穌既講完了他一切的話給民眾聽,就進 迦伯農 。
  • 路加福音 7:2 - 有一個百夫長的僕人正患着病,快要死了;這僕人是他所器重的。
  • 路加福音 7:3 - 他聽見耶穌的事,就差遣 猶太 人幾個長老來見耶穌,求耶穌去救治他的僕人。
  • 路加福音 7:4 - 他們到了耶穌那裏。就急切地求他說:『你給他行這事,他很配得起;
  • 路加福音 7:5 - 因為他愛我們民族,獨自給我們建造了會堂。』
  • 路加福音 7:6 - 耶穌就同他們去。離那家不遠,百夫長就差幾個朋友去見耶穌,對他說:『主啊,不用麻煩了;你進我舍下,我配不起;
  • 路加福音 7:7 - 因此我也自以為不配去見你。你只要吩咐一句話,讓我的僮僕得醫治就得啦。
  • 路加福音 7:8 - 因為我是受派在權柄之下的人,也有兵在我以下。我對這個說「去」,他就去;對另一個說「來」,他就來;對我的僕人說,「你作這事」,他就去作。』
  • 路加福音 7:9 - 耶穌聽了這些話,就希奇他,便轉過身來對跟從他的羣眾說:『我告訴你們,這麼大的信心、就是在 以色列 中、我也沒有遇見過。』
  • 路加福音 7:10 - 奉差的人回到家裏,看見僕人已經康復了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶穌進了 迦伯農 ,有一個百夫長上他跟前來,求他說:
  • 新标点和合本 - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,
  • 当代译本 - 耶稣到了迦百农,一个百夫长前来向祂求助,说:
  • 圣经新译本 - 耶稣到了迦百农,有一个百夫长前来恳求他,
  • 中文标准译本 - 耶稣进了迦百农,有个百夫长前来恳求他,
  • 现代标点和合本 - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
  • New International Version - When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
  • New International Reader's Version - When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.
  • English Standard Version - When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
  • New Living Translation - When Jesus returned to Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,
  • The Message - As Jesus entered the village of Capernaum, a Roman captain came up in a panic and said, “Master, my servant is sick. He can’t walk. He’s in terrible pain.”
  • Christian Standard Bible - When he entered Capernaum, a centurion came to him, pleading with him,
  • New American Standard Bible - And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, begging Him,
  • New King James Version - Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
  • Amplified Bible - As Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him [for help],
  • American Standard Version - And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • King James Version - And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  • New English Translation - When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
  • World English Bible - When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
  • 新標點和合本 - 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他,
  • 當代譯本 - 耶穌到了迦百農,一個百夫長前來向祂求助,說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌到了迦百農,有一個百夫長前來懇求他,
  • 中文標準譯本 - 耶穌進了迦百農,有個百夫長前來懇求他,
  • 現代標點和合本 - 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說:
  • 文理和合譯本 - 入迦百農、有百夫長就而求曰、
  • 文理委辦譯本 - 入迦百農時、有百夫長就耶穌求曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌進 加伯農 時、有百夫長就之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌入 葛法農 有巴總來求曰:
  • Nueva Versión Internacional - Al entrar Jesús en Capernaúm, se le acercó un centurión pidiendo ayuda.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 가버나움에 가셨을 때 한 장교가 예수님께 와서 도움을 구하며
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус пришел в Капернаум, к Нему подошел сотник и попросил о помощи.
  • Восточный перевод - Когда Иса пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский офицер и попросил о помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский офицер и попросил о помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский офицер и попросил о помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entrait à Capernaüm, quand un officier romain l’aborda.
  • リビングバイブル - イエスがカペナウムの町に入られると、ローマ軍の隊長がやって来て、「先生。うちの若い召使が中風で苦しんでおります。とてもひどく、起き上がることもできません。どうか治してやってください。お願いします」としきりに頼みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus in Kapernaum eintraf, kam ein Hauptmann des römischen Heeres zu ihm
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa vào thành Ca-bê-na-um, một viên đội trưởng La Mã đến cầu cứu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จเข้าเมืองคาเปอรนาอุม มีนายร้อยคนหนึ่งมาทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เดิน​เข้าไป​ใน​เมือง​คาเปอร์นาอุม มี​นาย​ร้อย​คนหนึ่ง​มา​อ้อนวอน​พระ​องค์
  • 馬太福音 11:23 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在 所多瑪 ,它還可以存到今日。
  • 使徒行傳 27:43 - 但是百夫長的意思要使 保羅 平安得救,便禁止他們行這主意,就命令會浮水的跳下水去,先到岸上;
  • 使徒行傳 23:23 - 千夫長便叫兩個百夫長來,說:『豫備步兵二百,好走到 該撒利亞 ;還要馬兵七十,輕裝兵 二百, 巡哨到 今夜九點鐘 。』
  • 馬可福音 15:39 - 在他對面、旁邊站着的百夫長看見他這樣斷氣 ,就說:『真實地這個人是上帝的兒子 啊!』
  • 馬可福音 2:1 - 過了些日子,耶穌又進 迦百農 ;人聽說他在家。
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅 便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』
  • 馬太福音 9:1 - 耶穌上了船,渡過去,到自己的市鎮。
  • 使徒行傳 27:13 - 南風微微地吹着,大家以為目的已經把握住了,便起了錨,沿着 革哩底 航行,貼近着海岸。
  • 使徒行傳 27:31 - 保羅 對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
  • 使徒行傳 22:25 - 士兵剛用皮條將 保羅 反綁起來時, 保羅 對旁邊站着的百夫長說:『你們鞭笞了一個人,是 羅馬 人,又是沒受定罪的,可以麼?』
  • 馬太福音 4:13 - 又離開 拿撒勒 ,往海邊的 迦伯農 住下,在 西布倫 和 拿弗他利 的境界。
  • 使徒行傳 10:1 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 使徒行傳 10:3 - 大約白天三點 ,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『 哥尼流 。』
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
  • 使徒行傳 10:5 - 如今你要打發人往 約帕 去,邀請一個稱為 彼得 的 西門 來。
  • 使徒行傳 10:6 - 這個人住在一個硝皮匠 西門 家裏作客,他的房子就在海邊上。』
  • 使徒行傳 10:7 - 向他說話的天使離開了之後, 哥尼流 便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
  • 使徒行傳 10:8 - 把一切事向他們述說一遍,就差遣他們往 約帕 去。
  • 使徒行傳 10:9 - 第二天、那些人正在行路、將近那城的時候、約在中午十二點 、 彼得 上房頂去禱告。
  • 使徒行傳 10:10 - 覺得餓了,想要喫。人正豫備飯的時候、 彼得 魂遊象外。
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開着,有一件器物降下來、像一塊大床單、繫着四角、放下來在地上。
  • 使徒行傳 10:12 - 裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。
  • 使徒行傳 10:13 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得 說:『主啊,千萬不可;因為各樣俗污不潔淨之物、我從來沒有喫過。』
  • 使徒行傳 10:15 - 聲音又第二次對他說:『上帝所潔淨的、你別當作俗污了。』
  • 使徒行傳 10:16 - 這樣有三次,那器物就被接上、到天上去了。
  • 使徒行傳 10:17 - 彼得 心裏很為難,不知道所看見的異象是甚麼意思。正在那時、 哥尼流 所差遣的人已經詢問到 西門 的家,站在大門口,
  • 使徒行傳 10:18 - 呼喊着查問、有沒有稱 彼得 的 西門 住在那裏作客。
  • 使徒行傳 10:19 - 彼得 還在沉思默想那異象的時候, 聖 靈對他說:『有 人正找你呢。』
  • 使徒行傳 10:20 - 你要起來,下去,同他們去,不要疑惑,因為是我差遣了他們的。』
  • 使徒行傳 10:21 - 於是 彼得 下去見那些人,說:『我就是你們所找的人;你們來,是為了甚麼緣故?』
  • 使徒行傳 10:22 - 他們說:『百夫長 哥尼流 、一個正義而敬畏上帝的人、受 猶太 全民族所稱讚的、曾經得了一位聖天使傳的神諭,叫他打發人邀請你到他家去,要聽你的話語。』
  • 使徒行傳 10:23 - 彼得 便請他們進去,款待他們。 第二天 彼得 就起身,和他們一同出發,還有屬 約帕 的幾個弟兄和他一同去。
  • 使徒行傳 10:24 - 又第二天他 就進了 該撒利亞 。 哥尼流 早已招集了他的親戚和相知的朋友,等待着他們。
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 使徒行傳 10:26 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 使徒行傳 10:27 - 就和他交談着進去,見有許多一同聚會的人,
  • 使徒行傳 10:28 - 便對他們說:『你們自己也知道 猶太 族的人和異族人接近或往來,本是違背律例的;但對於我、上帝已經指示、不要說甚麼人是凡俗而不潔淨的。
  • 使徒行傳 10:29 - 故此我一被邀請就來,並沒有反問一聲。那麼請問,你們打發人邀請我來,是甚麼意思?』
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流 說:『前四天這一點鐘,我在家裏正守着下午三點的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣服,站在我面前,
  • 使徒行傳 10:31 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 使徒行傳 10:32 - 所以你要打發人往 約帕 去,把那稱為 彼得 的 西門 請來;這個人住在海邊一個硝皮匠 西門 家裏作客。』
  • 使徒行傳 10:33 - 我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長和同他看守耶穌的人見地震和所經過的事,就起了極大敬畏的心,說:『真是上帝的兒子 啊這個人!』
  • 路加福音 7:1 - 耶穌既講完了他一切的話給民眾聽,就進 迦伯農 。
  • 路加福音 7:2 - 有一個百夫長的僕人正患着病,快要死了;這僕人是他所器重的。
  • 路加福音 7:3 - 他聽見耶穌的事,就差遣 猶太 人幾個長老來見耶穌,求耶穌去救治他的僕人。
  • 路加福音 7:4 - 他們到了耶穌那裏。就急切地求他說:『你給他行這事,他很配得起;
  • 路加福音 7:5 - 因為他愛我們民族,獨自給我們建造了會堂。』
  • 路加福音 7:6 - 耶穌就同他們去。離那家不遠,百夫長就差幾個朋友去見耶穌,對他說:『主啊,不用麻煩了;你進我舍下,我配不起;
  • 路加福音 7:7 - 因此我也自以為不配去見你。你只要吩咐一句話,讓我的僮僕得醫治就得啦。
  • 路加福音 7:8 - 因為我是受派在權柄之下的人,也有兵在我以下。我對這個說「去」,他就去;對另一個說「來」,他就來;對我的僕人說,「你作這事」,他就去作。』
  • 路加福音 7:9 - 耶穌聽了這些話,就希奇他,便轉過身來對跟從他的羣眾說:『我告訴你們,這麼大的信心、就是在 以色列 中、我也沒有遇見過。』
  • 路加福音 7:10 - 奉差的人回到家裏,看見僕人已經康復了。
圣经
资源
计划
奉献