Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:25 WEB
逐节对照
  • World English Bible - They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
  • 新标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 当代译本 - 门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”
  • 圣经新译本 - 他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
  • 中文标准译本 - 门徒们上前来叫醒他,说:“主啊,救救我们,我们没命了!”
  • 现代标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • 和合本(拼音版) - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • New International Version - The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • New International Reader's Version - The disciples went and woke him up. They said, “Lord! Save us! We’re going to drown!”
  • English Standard Version - And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
  • New Living Translation - The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Christian Standard Bible - So the disciples came and woke him up, saying, “Lord, save us! We’re going to die!”
  • New American Standard Bible - And they came to Him and woke Him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”
  • New King James Version - Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
  • Amplified Bible - And the disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us, we are going to die!”
  • American Standard Version - And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
  • King James Version - And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
  • New English Translation - So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
  • 新標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
  • 當代譯本 - 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」
  • 聖經新譯本 - 他們走來把他叫醒,說:“主啊!救命啊!我們沒命了!”
  • 呂振中譯本 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
  • 中文標準譯本 - 門徒們上前來叫醒他,說:「主啊,救救我們,我們沒命了!」
  • 現代標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 文理和合譯本 - 門徒就而寤之曰、主、拯我、我亡矣、
  • 文理委辦譯本 - 門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒就而醒之曰、主、救我、我儕將亡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子醒之曰:『求主救命。吾儕死矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos fueron a despertarlo. —¡Señor —gritaron—, sálvanos, que nos vamos a ahogar!
  • 현대인의 성경 - 제자들은 예수님을 깨우며 “주님, 살려 주십시오. 우리가 죽게 되었습니다” 하고 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Господи, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent en criant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus !
  • リビングバイブル - 弟子たちはあわてて、イエスを揺り起こし、「主よ。お助けください。舟が沈みそうです」と叫びました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
  • Hoffnung für alle - Da liefen die Jünger zu ihm, weckten ihn auf und riefen: »Herr, hilf uns, wir gehen unter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đến đánh thức Ngài, hớt hải thưa: “Chúa ơi, xin cứu chúng con, chúng con chết mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาปลุกพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยเราด้วย! เรากำลังจะจมน้ำตายอยู่แล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วยชีวิต​พวก​เรา​ด้วย พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่แล้ว”
交叉引用
  • Mark 4:38 - He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
  • Mark 4:39 - He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?
  • Isaiah 51:10 - Isn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
  • Psalms 10:1 - Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
  • 2 Chronicles 20:12 - Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”
  • Psalms 44:22 - Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
  • Psalms 44:23 - Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
  • 2 Chronicles 14:11 - Asa cried to Yahweh his God, and said, “Yahweh, there is no one besides you to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God. Don’t let man prevail against you.”
  • Luke 8:24 - They came to him, and awoke him, saying, “Master, master, we are dying!” He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.
  • Jonah 1:6 - So the ship master came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
  • 新标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 当代译本 - 门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”
  • 圣经新译本 - 他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
  • 中文标准译本 - 门徒们上前来叫醒他,说:“主啊,救救我们,我们没命了!”
  • 现代标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • 和合本(拼音版) - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • New International Version - The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • New International Reader's Version - The disciples went and woke him up. They said, “Lord! Save us! We’re going to drown!”
  • English Standard Version - And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
  • New Living Translation - The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Christian Standard Bible - So the disciples came and woke him up, saying, “Lord, save us! We’re going to die!”
  • New American Standard Bible - And they came to Him and woke Him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”
  • New King James Version - Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
  • Amplified Bible - And the disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us, we are going to die!”
  • American Standard Version - And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
  • King James Version - And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
  • New English Translation - So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
  • 新標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
  • 當代譯本 - 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」
  • 聖經新譯本 - 他們走來把他叫醒,說:“主啊!救命啊!我們沒命了!”
  • 呂振中譯本 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
  • 中文標準譯本 - 門徒們上前來叫醒他,說:「主啊,救救我們,我們沒命了!」
  • 現代標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 文理和合譯本 - 門徒就而寤之曰、主、拯我、我亡矣、
  • 文理委辦譯本 - 門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒就而醒之曰、主、救我、我儕將亡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子醒之曰:『求主救命。吾儕死矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos fueron a despertarlo. —¡Señor —gritaron—, sálvanos, que nos vamos a ahogar!
  • 현대인의 성경 - 제자들은 예수님을 깨우며 “주님, 살려 주십시오. 우리가 죽게 되었습니다” 하고 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Господи, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent en criant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus !
  • リビングバイブル - 弟子たちはあわてて、イエスを揺り起こし、「主よ。お助けください。舟が沈みそうです」と叫びました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
  • Hoffnung für alle - Da liefen die Jünger zu ihm, weckten ihn auf und riefen: »Herr, hilf uns, wir gehen unter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đến đánh thức Ngài, hớt hải thưa: “Chúa ơi, xin cứu chúng con, chúng con chết mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาปลุกพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยเราด้วย! เรากำลังจะจมน้ำตายอยู่แล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วยชีวิต​พวก​เรา​ด้วย พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่แล้ว”
  • Mark 4:38 - He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
  • Mark 4:39 - He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?
  • Isaiah 51:10 - Isn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
  • Psalms 10:1 - Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
  • 2 Chronicles 20:12 - Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”
  • Psalms 44:22 - Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
  • Psalms 44:23 - Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
  • 2 Chronicles 14:11 - Asa cried to Yahweh his God, and said, “Yahweh, there is no one besides you to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God. Don’t let man prevail against you.”
  • Luke 8:24 - They came to him, and awoke him, saying, “Master, master, we are dying!” He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.
  • Jonah 1:6 - So the ship master came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”
圣经
资源
计划
奉献