逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們走來把他叫醒,說:“主啊!救命啊!我們沒命了!”
- 新标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
- 当代译本 - 门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”
- 圣经新译本 - 他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
- 中文标准译本 - 门徒们上前来叫醒他,说:“主啊,救救我们,我们没命了!”
- 现代标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
- 和合本(拼音版) - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
- New International Version - The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
- New International Reader's Version - The disciples went and woke him up. They said, “Lord! Save us! We’re going to drown!”
- English Standard Version - And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
- New Living Translation - The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
- Christian Standard Bible - So the disciples came and woke him up, saying, “Lord, save us! We’re going to die!”
- New American Standard Bible - And they came to Him and woke Him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”
- New King James Version - Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
- Amplified Bible - And the disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us, we are going to die!”
- American Standard Version - And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
- King James Version - And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
- New English Translation - So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
- World English Bible - They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
- 新標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
- 當代譯本 - 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」
- 呂振中譯本 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
- 中文標準譯本 - 門徒們上前來叫醒他,說:「主啊,救救我們,我們沒命了!」
- 現代標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
- 文理和合譯本 - 門徒就而寤之曰、主、拯我、我亡矣、
- 文理委辦譯本 - 門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒就而醒之曰、主、救我、我儕將亡矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子醒之曰:『求主救命。吾儕死矣。』
- Nueva Versión Internacional - Los discípulos fueron a despertarlo. —¡Señor —gritaron—, sálvanos, que nos vamos a ahogar!
- 현대인의 성경 - 제자들은 예수님을 깨우며 “주님, 살려 주십시오. 우리가 죽게 되었습니다” 하고 부르짖었다.
- Новый Русский Перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Господи, спаси нас! Мы гибнем!
- Восточный перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent en criant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus !
- リビングバイブル - 弟子たちはあわてて、イエスを揺り起こし、「主よ。お助けください。舟が沈みそうです」と叫びました。
- Nestle Aland 28 - καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!
- Nova Versão Internacional - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
- Hoffnung für alle - Da liefen die Jünger zu ihm, weckten ihn auf und riefen: »Herr, hilf uns, wir gehen unter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đến đánh thức Ngài, hớt hải thưa: “Chúa ơi, xin cứu chúng con, chúng con chết mất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาปลุกพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยเราด้วย! เรากำลังจะจมน้ำตายอยู่แล้ว!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาสาวกจึงไปปลุกพระองค์ให้ตื่นแล้วพูดว่า “พระองค์ท่าน ช่วยชีวิตพวกเราด้วย พวกเรากำลังจะตายอยู่แล้ว”
交叉引用
- 馬可福音 4:38 - 耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?”
- 馬可福音 4:39 - 耶穌起來,斥責了風,又對海說:“不要作聲!安靜吧!”風就停止,大大地平靜了。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧! 像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧! 從前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龍的,不是你嗎?
- 以賽亞書 51:10 - 使海,就是大淵的水乾涸, 使海的深處變為蒙救贖的人 經過之路的, 不是你嗎?
- 詩篇 10:1 - 耶和華啊!你為甚麼遠遠地站著?在患難的時候,你為甚麼隱藏起來呢?
- 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們沒有力量抵擋這來攻打我們的大軍;我們也不知道該作甚麼;我們的眼睛只有仰望你。”
- 詩篇 44:22 - 為你的緣故,我們終日被置於死地; 人看我們如同將宰的羊。
- 詩篇 44:23 - 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們。
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的 神說:“耶和華啊,強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的 神啊,求你幫助我們。因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的 神,不要讓人勝過你。”
- 路加福音 8:24 - 門徒來叫醒耶穌,說:“主啊!主啊!我們沒命了!”他醒過來,斥責風浪,風浪就止息、平靜了。
- 約拿書 1:6 - 船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!”