Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
  • 新标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 当代译本 - 门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”
  • 中文标准译本 - 门徒们上前来叫醒他,说:“主啊,救救我们,我们没命了!”
  • 现代标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • 和合本(拼音版) - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • New International Version - The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • New International Reader's Version - The disciples went and woke him up. They said, “Lord! Save us! We’re going to drown!”
  • English Standard Version - And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
  • New Living Translation - The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Christian Standard Bible - So the disciples came and woke him up, saying, “Lord, save us! We’re going to die!”
  • New American Standard Bible - And they came to Him and woke Him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”
  • New King James Version - Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
  • Amplified Bible - And the disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us, we are going to die!”
  • American Standard Version - And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
  • King James Version - And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
  • New English Translation - So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
  • World English Bible - They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
  • 新標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
  • 當代譯本 - 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」
  • 聖經新譯本 - 他們走來把他叫醒,說:“主啊!救命啊!我們沒命了!”
  • 呂振中譯本 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
  • 中文標準譯本 - 門徒們上前來叫醒他,說:「主啊,救救我們,我們沒命了!」
  • 現代標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 文理和合譯本 - 門徒就而寤之曰、主、拯我、我亡矣、
  • 文理委辦譯本 - 門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒就而醒之曰、主、救我、我儕將亡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子醒之曰:『求主救命。吾儕死矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos fueron a despertarlo. —¡Señor —gritaron—, sálvanos, que nos vamos a ahogar!
  • 현대인의 성경 - 제자들은 예수님을 깨우며 “주님, 살려 주십시오. 우리가 죽게 되었습니다” 하고 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Господи, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent en criant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus !
  • リビングバイブル - 弟子たちはあわてて、イエスを揺り起こし、「主よ。お助けください。舟が沈みそうです」と叫びました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
  • Hoffnung für alle - Da liefen die Jünger zu ihm, weckten ihn auf und riefen: »Herr, hilf uns, wir gehen unter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đến đánh thức Ngài, hớt hải thưa: “Chúa ơi, xin cứu chúng con, chúng con chết mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาปลุกพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยเราด้วย! เรากำลังจะจมน้ำตายอยู่แล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วยชีวิต​พวก​เรา​ด้วย พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่แล้ว”
交叉引用
  • 马可福音 4:38 - 耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒,对他说:“老师,我们要死了,你不管吗?”
  • 马可福音 4:39 - 耶稣起来,斥责了风,又对海说:“不要作声!安静吧!”风就停止,大大地平静了。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海,就是大渊的水干涸, 使海的深处变为蒙救赎的人 经过之路的, 不是你吗?
  • 诗篇 10:1 - 耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
  • 历代志下 20:12 - 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻打我们的大军;我们也不知道该作什么;我们的眼睛只有仰望你。”
  • 诗篇 44:22 - 为你的缘故,我们终日被置于死地; 人看我们如同将宰的羊。
  • 诗篇 44:23 - 主啊!求你醒来,为什么还睡着呢? 求你起来,不要永远弃绝我们。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 路加福音 8:24 - 门徒来叫醒耶稣,说:“主啊!主啊!我们没命了!”他醒过来,斥责风浪,风浪就止息、平静了。
  • 约拿书 1:6 - 船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的 神吧!或者 神会记念我们,使我们不至于丧命!”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
  • 新标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 当代译本 - 门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”
  • 中文标准译本 - 门徒们上前来叫醒他,说:“主啊,救救我们,我们没命了!”
  • 现代标点和合本 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • 和合本(拼音版) - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
  • New International Version - The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • New International Reader's Version - The disciples went and woke him up. They said, “Lord! Save us! We’re going to drown!”
  • English Standard Version - And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
  • New Living Translation - The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Christian Standard Bible - So the disciples came and woke him up, saying, “Lord, save us! We’re going to die!”
  • New American Standard Bible - And they came to Him and woke Him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”
  • New King James Version - Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
  • Amplified Bible - And the disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us, we are going to die!”
  • American Standard Version - And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
  • King James Version - And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
  • New English Translation - So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
  • World English Bible - They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
  • 新標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
  • 當代譯本 - 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」
  • 聖經新譯本 - 他們走來把他叫醒,說:“主啊!救命啊!我們沒命了!”
  • 呂振中譯本 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
  • 中文標準譯本 - 門徒們上前來叫醒他,說:「主啊,救救我們,我們沒命了!」
  • 現代標點和合本 - 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」
  • 文理和合譯本 - 門徒就而寤之曰、主、拯我、我亡矣、
  • 文理委辦譯本 - 門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒就而醒之曰、主、救我、我儕將亡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟子醒之曰:『求主救命。吾儕死矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos fueron a despertarlo. —¡Señor —gritaron—, sálvanos, que nos vamos a ahogar!
  • 현대인의 성경 - 제자들은 예수님을 깨우며 “주님, 살려 주십시오. 우리가 죽게 되었습니다” 하고 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Господи, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики разбудили Его, говоря: – Повелитель, спаси нас! Мы гибнем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent en criant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus !
  • リビングバイブル - 弟子たちはあわてて、イエスを揺り起こし、「主よ。お助けください。舟が沈みそうです」と叫びました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
  • Hoffnung für alle - Da liefen die Jünger zu ihm, weckten ihn auf und riefen: »Herr, hilf uns, wir gehen unter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đến đánh thức Ngài, hớt hải thưa: “Chúa ơi, xin cứu chúng con, chúng con chết mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาปลุกพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยเราด้วย! เรากำลังจะจมน้ำตายอยู่แล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วยชีวิต​พวก​เรา​ด้วย พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่แล้ว”
  • 马可福音 4:38 - 耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒,对他说:“老师,我们要死了,你不管吗?”
  • 马可福音 4:39 - 耶稣起来,斥责了风,又对海说:“不要作声!安静吧!”风就停止,大大地平静了。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海,就是大渊的水干涸, 使海的深处变为蒙救赎的人 经过之路的, 不是你吗?
  • 诗篇 10:1 - 耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
  • 历代志下 20:12 - 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻打我们的大军;我们也不知道该作什么;我们的眼睛只有仰望你。”
  • 诗篇 44:22 - 为你的缘故,我们终日被置于死地; 人看我们如同将宰的羊。
  • 诗篇 44:23 - 主啊!求你醒来,为什么还睡着呢? 求你起来,不要永远弃绝我们。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 路加福音 8:24 - 门徒来叫醒耶稣,说:“主啊!主啊!我们没命了!”他醒过来,斥责风浪,风浪就止息、平静了。
  • 约拿书 1:6 - 船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的 神吧!或者 神会记念我们,使我们不至于丧命!”
圣经
资源
计划
奉献