Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​จะ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ทุก​แห่งหน”
  • 新标点和合本 - 有一个文士来,对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
  • 当代译本 - 这时,有一位律法教师上前对耶稣说:“老师,无论你往哪里去,我都要跟从你。”
  • 圣经新译本 - 有一位经学家前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你!”
  • 中文标准译本 - 有一个经文士前来对他说:“老师,无论你到哪里去,我都要跟从你。”
  • 现代标点和合本 - 有一个文士来对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个文士来对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
  • New International Version - Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • New International Reader's Version - Then a teacher of the law came to him. He said, “Teacher, I will follow you no matter where you go.”
  • English Standard Version - And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • New Living Translation - Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • Christian Standard Bible - A scribe approached him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • New American Standard Bible - Then a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
  • New King James Version - Then a certain scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
  • Amplified Bible - Then [on His way to board the boat] a scribe [who was a respected and authoritative interpreter of the Law] came and said to Him, “Master, I will accompany You [as Your student] wherever You go.”
  • American Standard Version - And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • King James Version - And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • New English Translation - Then an expert in the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • World English Bible - A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • 新標點和合本 - 有一個文士來,對他說:「夫子,你無論往哪裏去,我要跟從你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個文士進前來對他說:「老師,你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個文士進前來對他說:「老師,你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
  • 當代譯本 - 這時,有一位律法教師上前對耶穌說:「老師,無論你往哪裡去,我都要跟從你。」
  • 聖經新譯本 - 有一位經學家前來對他說:“老師,你無論往哪裡去,我都要跟從你!”
  • 呂振中譯本 - 有一個經學士上前來、對他說:『先生,你無論往哪裏去,我都要跟從你。』
  • 中文標準譯本 - 有一個經文士前來對他說:「老師,無論你到哪裡去,我都要跟從你。」
  • 現代標點和合本 - 有一個文士來對他說:「夫子,你無論往哪裡去,我要跟從你。」
  • 文理和合譯本 - 有士子至、曰、師乎、不論何之、我必從爾、
  • 文理委辦譯本 - 有士子就曰、先生不論何之、我欲從爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一經士就之曰、師、無論何往、我欲從爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一經生進曰:『夫子任爾所之、我願相從。』
  • Nueva Versión Internacional - Se le acercó un maestro de la ley y le dijo: —Maestro, te seguiré a dondequiera que vayas.
  • 현대인의 성경 - 그때 한 율법학자가 예수님께 와서 “선생님, 저는 선생님이 어디로 가시든지 따라가겠습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.
  • Восточный перевод - Тут к Нему подошёл один из учителей Таурата и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут к Нему подошёл один из учителей Таурата и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут к Нему подошёл один из учителей Таврота и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un spécialiste de la Loi s’approcha et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、ユダヤ教の教師の一人が、「先生。あなたがどこへ行かれようと、ついてまいります」と申し出ました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθὼν, εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
  • Nova Versão Internacional - Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: “Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores”.
  • Hoffnung für alle - Da kam ein Schriftgelehrter zu ihm und sagte: »Lehrer, ich will mit dir gehen, ganz gleich wohin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy dạy luật đến thưa Chúa: “Thưa thầy, dù Thầy đi đâu, tôi cũng xin theo!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีธรรมาจารย์คนหนึ่งมาทูลพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าจะติดตามท่านไม่ว่าท่านจะไปที่ใด”
交叉引用
  • เอสรา 7:6 - เอสรา​ผู้​นี้​ขึ้น​ไป​จาก​บาบิโลน ท่าน​เป็น​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ ผู้​ชำนาญ​ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​มอบ​ไว้ และ​กษัตริย์​ประทาน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ขอ ด้วย​ว่า​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สถิต​กับ​ท่าน
  • ลูกา 14:25 - แล้ว​พระ​เยซู​หัน​ไป​ยัง​มหาชน​ที่​เดิน​ตาม​พระ​องค์​มา และ​ก็​กล่าว​ว่า
  • ลูกา 14:26 - “ถ้า​ผู้​ใด​มา​หา​เรา แล้ว​ไม่​รัก​เรา​มาก​กว่า​พ่อ​แม่ ภรรยา ลูกๆ และ​พี่​น้อง หรือ​แม้​แต่​ชีวิต​ของ​ตน​เอง เขา​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • ลูกา 14:27 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​ตน แล้ว​ติดตาม​เรา​มา ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • 1 โครินธ์ 1:20 - คน​มี​ปัญญา​และ​บัณฑิต​อยู่​ที่​ไหน นัก​ปราชญ์​ของ​ยุค​นี้​อยู่​ที่​ไหน พระ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​ปัญญา​ของ​โลก​ว่า​โง่เขลา​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ
  • ลูกา 9:57 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​เดิน​กัน​ไป​ตาม​ถนน ได้​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ทุก​แห่งหน”
  • ลูกา 9:58 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “สุนัข​จิ้งจอก​อาศัย​ใน​โพรง นก​มี​รัง แต่​บุตรมนุษย์​ไม่​มี​ที่​อาศัย​นอน”
  • ลูกา 9:59 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​อีก​คน​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด” ชาย​ผู้​นั้น​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ฝัง​ศพ​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ก่อน”
  • ลูกา 9:60 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​ศพ​คน​ตาย​ของ​เขา​เอง เจ้า​จง​ไป​เพื่อ​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • มาระโก 12:32 - อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถูกต้อง​แล้ว อาจารย์ ท่าน​ได้​กล่าว​โดย​แท้​จริง​ว่า​มี​เพียง​พระ​เจ้า​ผู้​เดียว และ​นอก​จาก​พระ​องค์​แล้ว​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก
  • มาระโก 12:33 - และ​การ​ที่​รัก​พระ​องค์​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ความ​คิด และ​สุด​กำลัง และ​จง​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​ท่าน​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง สำคัญ​ยิ่งกว่า​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​สักการะ​ทั้ง​ปวง”
  • มาระโก 12:34 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​เขา​ได้​ตอบ​ด้วย​การ​ไตร่ตรอง​จาก​สติ​ปัญญา พระ​องค์​จึง​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ท่าน​อยู่​ใกล้​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว” หลัง​จาก​นั้น​ไม่​มี​ใคร​กล้า​ซักถาม​สิ่ง​ใด​กับ​พระ​องค์​อีก
  • ลูกา 14:33 - ก็​เช่น​เดียว​กัน​แหละ พวก​ท่าน​คน​ใด​ไม่​สละ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • ลูกา 22:33 - เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​พร้อม​ที่​จะ​ไป​ทุก​แห่ง​กับ​พระ​องค์​ไม่​ว่า​ที่​คุมขัง​หรือ​ความ​ตาย​ก็​ตาม”
  • ลูกา 22:34 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เปโตร เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ก่อน​ไก่​จะ​ขัน​ใน​วัน​นี้ เจ้า​จะ​ปฏิเสธ 3 ครั้ง​ว่า​เจ้า​ไม่​รู้จัก​เรา”
  • ยอห์น 13:36 - ซีโมน​เปโตร​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​จะ​ไป​ไหน” พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ที่​ซึ่ง​เรา​จะ​ไป เจ้า​ตาม​ไป​ไม่​ได้​ใน​เวลา​นี้ แต่​จะ​ตาม​ไป​ใน​ภาย​หลัง”
  • ยอห์น 13:37 - เปโตร​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ทำไม​ใน​เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​จึง​ตาม​พระ​องค์​ไป​ไม่​ได้ ข้าพเจ้า​จะ​สละ​ชีวิต​ให้​แก่​พระ​องค์”
  • ยอห์น 13:38 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เจ้า​จะ​สละ​ชีวิต​ของ​เจ้า​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ไก่​จะ​ไม่​ขัน​จน​กว่า​เจ้า​จะ​ปฏิเสธ​เรา 3 ครั้ง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​จะ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ทุก​แห่งหน”
  • 新标点和合本 - 有一个文士来,对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
  • 当代译本 - 这时,有一位律法教师上前对耶稣说:“老师,无论你往哪里去,我都要跟从你。”
  • 圣经新译本 - 有一位经学家前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你!”
  • 中文标准译本 - 有一个经文士前来对他说:“老师,无论你到哪里去,我都要跟从你。”
  • 现代标点和合本 - 有一个文士来对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个文士来对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
  • New International Version - Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • New International Reader's Version - Then a teacher of the law came to him. He said, “Teacher, I will follow you no matter where you go.”
  • English Standard Version - And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • New Living Translation - Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • Christian Standard Bible - A scribe approached him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • New American Standard Bible - Then a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
  • New King James Version - Then a certain scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
  • Amplified Bible - Then [on His way to board the boat] a scribe [who was a respected and authoritative interpreter of the Law] came and said to Him, “Master, I will accompany You [as Your student] wherever You go.”
  • American Standard Version - And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • King James Version - And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • New English Translation - Then an expert in the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • World English Bible - A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • 新標點和合本 - 有一個文士來,對他說:「夫子,你無論往哪裏去,我要跟從你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個文士進前來對他說:「老師,你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個文士進前來對他說:「老師,你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
  • 當代譯本 - 這時,有一位律法教師上前對耶穌說:「老師,無論你往哪裡去,我都要跟從你。」
  • 聖經新譯本 - 有一位經學家前來對他說:“老師,你無論往哪裡去,我都要跟從你!”
  • 呂振中譯本 - 有一個經學士上前來、對他說:『先生,你無論往哪裏去,我都要跟從你。』
  • 中文標準譯本 - 有一個經文士前來對他說:「老師,無論你到哪裡去,我都要跟從你。」
  • 現代標點和合本 - 有一個文士來對他說:「夫子,你無論往哪裡去,我要跟從你。」
  • 文理和合譯本 - 有士子至、曰、師乎、不論何之、我必從爾、
  • 文理委辦譯本 - 有士子就曰、先生不論何之、我欲從爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一經士就之曰、師、無論何往、我欲從爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一經生進曰:『夫子任爾所之、我願相從。』
  • Nueva Versión Internacional - Se le acercó un maestro de la ley y le dijo: —Maestro, te seguiré a dondequiera que vayas.
  • 현대인의 성경 - 그때 한 율법학자가 예수님께 와서 “선생님, 저는 선생님이 어디로 가시든지 따라가겠습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.
  • Восточный перевод - Тут к Нему подошёл один из учителей Таурата и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут к Нему подошёл один из учителей Таурата и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут к Нему подошёл один из учителей Таврота и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un spécialiste de la Loi s’approcha et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、ユダヤ教の教師の一人が、「先生。あなたがどこへ行かれようと、ついてまいります」と申し出ました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθὼν, εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
  • Nova Versão Internacional - Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: “Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores”.
  • Hoffnung für alle - Da kam ein Schriftgelehrter zu ihm und sagte: »Lehrer, ich will mit dir gehen, ganz gleich wohin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy dạy luật đến thưa Chúa: “Thưa thầy, dù Thầy đi đâu, tôi cũng xin theo!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีธรรมาจารย์คนหนึ่งมาทูลพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าจะติดตามท่านไม่ว่าท่านจะไปที่ใด”
  • เอสรา 7:6 - เอสรา​ผู้​นี้​ขึ้น​ไป​จาก​บาบิโลน ท่าน​เป็น​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ ผู้​ชำนาญ​ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​มอบ​ไว้ และ​กษัตริย์​ประทาน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ขอ ด้วย​ว่า​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สถิต​กับ​ท่าน
  • ลูกา 14:25 - แล้ว​พระ​เยซู​หัน​ไป​ยัง​มหาชน​ที่​เดิน​ตาม​พระ​องค์​มา และ​ก็​กล่าว​ว่า
  • ลูกา 14:26 - “ถ้า​ผู้​ใด​มา​หา​เรา แล้ว​ไม่​รัก​เรา​มาก​กว่า​พ่อ​แม่ ภรรยา ลูกๆ และ​พี่​น้อง หรือ​แม้​แต่​ชีวิต​ของ​ตน​เอง เขา​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • ลูกา 14:27 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​ตน แล้ว​ติดตาม​เรา​มา ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • 1 โครินธ์ 1:20 - คน​มี​ปัญญา​และ​บัณฑิต​อยู่​ที่​ไหน นัก​ปราชญ์​ของ​ยุค​นี้​อยู่​ที่​ไหน พระ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​ปัญญา​ของ​โลก​ว่า​โง่เขลา​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ
  • ลูกา 9:57 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​เดิน​กัน​ไป​ตาม​ถนน ได้​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ทุก​แห่งหน”
  • ลูกา 9:58 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “สุนัข​จิ้งจอก​อาศัย​ใน​โพรง นก​มี​รัง แต่​บุตรมนุษย์​ไม่​มี​ที่​อาศัย​นอน”
  • ลูกา 9:59 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​อีก​คน​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด” ชาย​ผู้​นั้น​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ไป​ฝัง​ศพ​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ก่อน”
  • ลูกา 9:60 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​ศพ​คน​ตาย​ของ​เขา​เอง เจ้า​จง​ไป​เพื่อ​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • มาระโก 12:32 - อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถูกต้อง​แล้ว อาจารย์ ท่าน​ได้​กล่าว​โดย​แท้​จริง​ว่า​มี​เพียง​พระ​เจ้า​ผู้​เดียว และ​นอก​จาก​พระ​องค์​แล้ว​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก
  • มาระโก 12:33 - และ​การ​ที่​รัก​พระ​องค์​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ความ​คิด และ​สุด​กำลัง และ​จง​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​ท่าน​ให้​เหมือน​รัก​ตน​เอง สำคัญ​ยิ่งกว่า​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​สักการะ​ทั้ง​ปวง”
  • มาระโก 12:34 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​เขา​ได้​ตอบ​ด้วย​การ​ไตร่ตรอง​จาก​สติ​ปัญญา พระ​องค์​จึง​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ท่าน​อยู่​ใกล้​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว” หลัง​จาก​นั้น​ไม่​มี​ใคร​กล้า​ซักถาม​สิ่ง​ใด​กับ​พระ​องค์​อีก
  • ลูกา 14:33 - ก็​เช่น​เดียว​กัน​แหละ พวก​ท่าน​คน​ใด​ไม่​สละ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี ก็​ไม่​สามารถ​เป็น​สาวก​ของ​เรา​ได้
  • ลูกา 22:33 - เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​พร้อม​ที่​จะ​ไป​ทุก​แห่ง​กับ​พระ​องค์​ไม่​ว่า​ที่​คุมขัง​หรือ​ความ​ตาย​ก็​ตาม”
  • ลูกา 22:34 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เปโตร เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ก่อน​ไก่​จะ​ขัน​ใน​วัน​นี้ เจ้า​จะ​ปฏิเสธ 3 ครั้ง​ว่า​เจ้า​ไม่​รู้จัก​เรา”
  • ยอห์น 13:36 - ซีโมน​เปโตร​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​จะ​ไป​ไหน” พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ที่​ซึ่ง​เรา​จะ​ไป เจ้า​ตาม​ไป​ไม่​ได้​ใน​เวลา​นี้ แต่​จะ​ตาม​ไป​ใน​ภาย​หลัง”
  • ยอห์น 13:37 - เปโตร​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ทำไม​ใน​เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​จึง​ตาม​พระ​องค์​ไป​ไม่​ได้ ข้าพเจ้า​จะ​สละ​ชีวิต​ให้​แก่​พระ​องค์”
  • ยอห์น 13:38 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เจ้า​จะ​สละ​ชีวิต​ของ​เจ้า​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ไก่​จะ​ไม่​ขัน​จน​กว่า​เจ้า​จะ​ปฏิเสธ​เรา 3 ครั้ง
圣经
资源
计划
奉献