逐节对照
- World English Bible - He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
- 新标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服侍耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
- 当代译本 - 耶稣一摸她的手,她的烧就退了,她便起来服侍耶稣。
- 圣经新译本 - 耶稣一摸她的手,热就退了;她就起来服事耶稣。
- 中文标准译本 - 耶稣一摸她的手,烧就退了。于是她就起来服事耶稣。
- 现代标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来,服侍耶稣。
- 和合本(拼音版) - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服侍耶稣。
- New International Version - He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
- New International Reader's Version - Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to serve him.
- English Standard Version - He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.
- New Living Translation - But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
- Christian Standard Bible - So he touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve him.
- New American Standard Bible - And He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
- New King James Version - So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
- Amplified Bible - He touched her hand and the fever left her; and she got up and served Him.
- American Standard Version - And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
- King James Version - And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
- New English Translation - He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve them.
- 新標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她就起來服事耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 當代譯本 - 耶穌一摸她的手,她的燒就退了,她便起來服侍耶穌。
- 聖經新譯本 - 耶穌一摸她的手,熱就退了;她就起來服事耶穌。
- 呂振中譯本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她便起來,服事耶穌。
- 中文標準譯本 - 耶穌一摸她的手,燒就退了。於是她就起來服事耶穌。
- 現代標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。
- 文理和合譯本 - 捫其手、熱即退、婦即起而供事之、
- 文理委辦譯本 - 按其手、瘧即退、婦起而供事焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌按其手、熱即退、婦遂起而供事焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫其手、瘧立退、起為供事。
- Nueva Versión Internacional - Le tocó la mano y la fiebre se le quitó; luego ella se levantó y comenzó a servirle.
- 현대인의 성경 - 그 손을 만지시자 열병은 떠나고 그 여자는 일어나 예수님의 시중을 들었다.
- Новый Русский Перевод - Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui prit la main, et la fièvre la quitta. Alors elle se leva et se mit à le servir.
- リビングバイブル - ところが、イエスがその手におさわりになると、たちまち熱がひき、彼女は起き出して、みんなの食事のしたくを始めました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός; καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
- Hoffnung für alle - Jesus ergriff ihre Hand, und sofort verschwand das Fieber. Sie konnte sogar aufstehen und für ihre Gäste sorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu nắm tay bà, cơn sốt liền dứt. Bà đứng dậy phục vụ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับมือของนางอาการไข้ก็พลันหายไป นางจึงลุกขึ้นปรนนิบัติรับใช้พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จับมือนางแล้วไข้ก็หาย นางจึงลุกขึ้นรับใช้พระองค์
交叉引用
- Matthew 8:3 - Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
- Matthew 9:29 - Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
- Matthew 9:20 - Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
- Isaiah 6:7 - He touched my mouth with it, and said, “Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away, and your sin forgiven.”
- Luke 4:38 - He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.
- Luke 4:39 - He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.
- Mark 1:41 - Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
- Matthew 14:36 - and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
- Matthew 20:34 - Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.
- Luke 8:54 - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
- John 12:1 - Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
- John 12:2 - So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
- John 12:3 - Therefore Mary took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’s feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
- Acts 19:11 - God worked special miracles by the hands of Paul,
- Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
- Acts 19:13 - But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”
- 2 Kings 13:21 - As they were burying a man, behold, they saw a band of raiders; and they threw the man into Elisha’s tomb. As soon as the man touched Elisha’s bones, he revived, and stood up on his feet.