Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He touched her hand and the fever left her; and she got up and served Him.
  • 新标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服侍耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
  • 当代译本 - 耶稣一摸她的手,她的烧就退了,她便起来服侍耶稣。
  • 圣经新译本 - 耶稣一摸她的手,热就退了;她就起来服事耶稣。
  • 中文标准译本 - 耶稣一摸她的手,烧就退了。于是她就起来服事耶稣。
  • 现代标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来,服侍耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服侍耶稣。
  • New International Version - He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
  • New International Reader's Version - Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to serve him.
  • English Standard Version - He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.
  • New Living Translation - But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
  • Christian Standard Bible - So he touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve him.
  • New American Standard Bible - And He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
  • New King James Version - So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
  • American Standard Version - And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
  • King James Version - And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
  • New English Translation - He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve them.
  • World English Bible - He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
  • 新標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她就起來服事耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
  • 當代譯本 - 耶穌一摸她的手,她的燒就退了,她便起來服侍耶穌。
  • 聖經新譯本 - 耶穌一摸她的手,熱就退了;她就起來服事耶穌。
  • 呂振中譯本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她便起來,服事耶穌。
  • 中文標準譯本 - 耶穌一摸她的手,燒就退了。於是她就起來服事耶穌。
  • 現代標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。
  • 文理和合譯本 - 捫其手、熱即退、婦即起而供事之、
  • 文理委辦譯本 - 按其手、瘧即退、婦起而供事焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌按其手、熱即退、婦遂起而供事焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫其手、瘧立退、起為供事。
  • Nueva Versión Internacional - Le tocó la mano y la fiebre se le quitó; luego ella se levantó y comenzó a servirle.
  • 현대인의 성경 - 그 손을 만지시자 열병은 떠나고 그 여자는 일어나 예수님의 시중을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • Восточный перевод - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui prit la main, et la fièvre la quitta. Alors elle se leva et se mit à le servir.
  • リビングバイブル - ところが、イエスがその手におさわりになると、たちまち熱がひき、彼女は起き出して、みんなの食事のしたくを始めました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός; καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
  • Hoffnung für alle - Jesus ergriff ihre Hand, und sofort verschwand das Fieber. Sie konnte sogar aufstehen und für ihre Gäste sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu nắm tay bà, cơn sốt liền dứt. Bà đứng dậy phục vụ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับมือของนางอาการไข้ก็พลันหายไป นางจึงลุกขึ้นปรนนิบัติรับใช้พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จับ​มือ​นาง​แล้ว​ไข้​ก็​หาย นาง​จึง​ลุกขึ้น​รับใช้​พระ​องค์
交叉引用
  • Matthew 8:3 - Jesus reached out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy was cleansed.
  • Matthew 9:29 - Then He touched their eyes, saying, “According to your faith [your trust and confidence in My power and My ability to heal] it will be done to you.”
  • Matthew 9:20 - Then a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind Him and touched the [tassel] fringe of His outer robe;
  • Isaiah 6:7 - He touched my mouth with it and said, “Listen carefully, this has touched your lips; your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing] is taken away and your sin atoned for and forgiven.”
  • Luke 4:38 - Then Jesus got up and left the synagogue and went to Simon’s (Peter’s) house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
  • Luke 4:39 - Standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began serving them [as her guests].
  • Mark 1:41 - Moved with compassion [for his suffering], Jesus reached out with His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”
  • Matthew 14:36 - and they begged Him to let them merely touch the fringe of His robe; and all who touched it were perfectly restored.
  • Matthew 20:34 - Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him [as His disciples].
  • Luke 8:54 - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • John 12:1 - Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.
  • John 12:2 - So they gave a supper for Him there. Martha was serving, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • John 12:3 - Then Mary took a pound of very expensive perfume of pure nard, and she poured it on Jesus’ feet and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • Acts 19:11 - God was doing extraordinary and unusual miracles by the hands of Paul,
  • Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or face-towels or aprons that had touched his skin were brought to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out [of them].
  • Acts 19:13 - Then some of the traveling Jewish exorcists also attempted to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I implore you and solemnly command you by the Jesus whom Paul preaches!”
  • 2 Kings 13:21 - And it happened that as a man was being buried [on an open bier], they saw a marauding band [coming]; and they threw the man into Elisha’s grave. But when the [body of the] man [was being let down and] touched the bones of Elisha he revived and stood up on his feet.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He touched her hand and the fever left her; and she got up and served Him.
  • 新标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服侍耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。
  • 当代译本 - 耶稣一摸她的手,她的烧就退了,她便起来服侍耶稣。
  • 圣经新译本 - 耶稣一摸她的手,热就退了;她就起来服事耶稣。
  • 中文标准译本 - 耶稣一摸她的手,烧就退了。于是她就起来服事耶稣。
  • 现代标点和合本 - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来,服侍耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服侍耶稣。
  • New International Version - He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
  • New International Reader's Version - Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to serve him.
  • English Standard Version - He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.
  • New Living Translation - But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
  • Christian Standard Bible - So he touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve him.
  • New American Standard Bible - And He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
  • New King James Version - So He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
  • American Standard Version - And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
  • King James Version - And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
  • New English Translation - He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began to serve them.
  • World English Bible - He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
  • 新標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她就起來服事耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
  • 當代譯本 - 耶穌一摸她的手,她的燒就退了,她便起來服侍耶穌。
  • 聖經新譯本 - 耶穌一摸她的手,熱就退了;她就起來服事耶穌。
  • 呂振中譯本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了;她便起來,服事耶穌。
  • 中文標準譯本 - 耶穌一摸她的手,燒就退了。於是她就起來服事耶穌。
  • 現代標點和合本 - 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。
  • 文理和合譯本 - 捫其手、熱即退、婦即起而供事之、
  • 文理委辦譯本 - 按其手、瘧即退、婦起而供事焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌按其手、熱即退、婦遂起而供事焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撫其手、瘧立退、起為供事。
  • Nueva Versión Internacional - Le tocó la mano y la fiebre se le quitó; luego ella se levantó y comenzó a servirle.
  • 현대인의 성경 - 그 손을 만지시자 열병은 떠나고 그 여자는 일어나 예수님의 시중을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • Восточный перевод - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикоснулся к её руке, и жар оставил её, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui prit la main, et la fièvre la quitta. Alors elle se leva et se mit à le servir.
  • リビングバイブル - ところが、イエスがその手におさわりになると、たちまち熱がひき、彼女は起き出して、みんなの食事のしたくを始めました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός; καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
  • Hoffnung für alle - Jesus ergriff ihre Hand, und sofort verschwand das Fieber. Sie konnte sogar aufstehen und für ihre Gäste sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu nắm tay bà, cơn sốt liền dứt. Bà đứng dậy phục vụ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับมือของนางอาการไข้ก็พลันหายไป นางจึงลุกขึ้นปรนนิบัติรับใช้พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จับ​มือ​นาง​แล้ว​ไข้​ก็​หาย นาง​จึง​ลุกขึ้น​รับใช้​พระ​องค์
  • Matthew 8:3 - Jesus reached out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy was cleansed.
  • Matthew 9:29 - Then He touched their eyes, saying, “According to your faith [your trust and confidence in My power and My ability to heal] it will be done to you.”
  • Matthew 9:20 - Then a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind Him and touched the [tassel] fringe of His outer robe;
  • Isaiah 6:7 - He touched my mouth with it and said, “Listen carefully, this has touched your lips; your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing] is taken away and your sin atoned for and forgiven.”
  • Luke 4:38 - Then Jesus got up and left the synagogue and went to Simon’s (Peter’s) house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
  • Luke 4:39 - Standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began serving them [as her guests].
  • Mark 1:41 - Moved with compassion [for his suffering], Jesus reached out with His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”
  • Matthew 14:36 - and they begged Him to let them merely touch the fringe of His robe; and all who touched it were perfectly restored.
  • Matthew 20:34 - Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him [as His disciples].
  • Luke 8:54 - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • John 12:1 - Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.
  • John 12:2 - So they gave a supper for Him there. Martha was serving, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
  • John 12:3 - Then Mary took a pound of very expensive perfume of pure nard, and she poured it on Jesus’ feet and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • Acts 19:11 - God was doing extraordinary and unusual miracles by the hands of Paul,
  • Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or face-towels or aprons that had touched his skin were brought to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out [of them].
  • Acts 19:13 - Then some of the traveling Jewish exorcists also attempted to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I implore you and solemnly command you by the Jesus whom Paul preaches!”
  • 2 Kings 13:21 - And it happened that as a man was being buried [on an open bier], they saw a marauding band [coming]; and they threw the man into Elisha’s grave. But when the [body of the] man [was being let down and] touched the bones of Elisha he revived and stood up on his feet.
圣经
资源
计划
奉献