逐节对照
- 環球聖經譯本 - 本來要承受天國的人,反倒被丟在外面黑暗裡,在那裡將要哀哭切齒。”
- 新标点和合本 - 惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
- 当代译本 - 但那些本应承受天国的人反而会被赶到外面的黑暗里,在那里哀哭切齿。”
- 圣经新译本 - 但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
- 中文标准译本 - 但那些‘天国的儿女’,却将被丢在外面的黑暗里。在那里将有哀哭和切齿。”
- 现代标点和合本 - 唯有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
- 和合本(拼音版) - 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
- New International Version - But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- New International Reader's Version - But those who think they belong in the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will weep and grind their teeth.”
- English Standard Version - while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
- New Living Translation - But many Israelites—those for whom the Kingdom was prepared—will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- Christian Standard Bible - But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- New American Standard Bible - but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
- New King James Version - But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
- Amplified Bible - while the sons and heirs of the kingdom [the descendants of Abraham who will not recognize Me as Messiah] will be thrown out into the outer darkness; in that place [which is farthest removed from the kingdom] there will be weeping [in sorrow and pain] and grinding of teeth [in distress and anger].”
- American Standard Version - but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
- King James Version - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
- New English Translation - but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- World English Bible - but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
- 新標點和合本 - 惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
- 當代譯本 - 但那些本應承受天國的人反而會被趕到外面的黑暗裡,在那裡哀哭切齒。」
- 聖經新譯本 - 但本來要承受天國的人,反被丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。”
- 呂振中譯本 - 而本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必有哀哭和切齒。』
- 中文標準譯本 - 但那些『天國的兒女』,卻將被丟在外面的黑暗裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
- 現代標點和合本 - 唯有本國的子民,竟被趕到外邊黑暗裡去,在那裡必要哀哭切齒了。」
- 文理和合譯本 - 而其國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
- 文理委辦譯本 - 而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
- Nueva Versión Internacional - Pero a los súbditos del reino se les echará afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
- 현대인의 성경 - 그러나 유대인들은 바깥 어두운 곳으로 쫓겨나 통곡하며 이를 갈 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод - А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui devaient hériter du royaume, ceux-là seront jetés dans les ténèbres du dehors. Là, il y aura des pleurs et d’amers regrets.
- リビングバイブル - ところが、神の国はもともとイスラエル人のために準備されたのに、多くのイスラエル人が入りそこねて、外の暗闇に放り出され、泣いてくやしがることになるのです。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- Nova Versão Internacional - Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes”.
- Hoffnung für alle - Aber die ursprünglich für Gottes Reich bestimmt waren, werden in die tiefste Finsternis hinausgestoßen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, nhiều người Ít-ra-ên được gọi là ‘con dân Nước Trời’ lại bị ném ra chỗ tối tăm, là nơi đầy tiếng than khóc và nghiến răng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พลเมืองของอาณาจักรนั้นจะถูกโยนออกมาสู่ความมืดมิดภายนอกที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และการขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บรรดาบุตรของอาณาจักรจะถูกโยนออกไปสู่ความมืดข้างนอก ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- Thai KJV - แต่บรรดาลูกของอาณาจักรจะต้องถูกขับไล่ไสส่งออกไปในที่มืดภายนอก ที่นั่นจะมีเสียงร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่คนที่น่าจะได้อยู่ในอาณาจักรของพระองค์นั้น กลับจะต้องถูกโยนออกไปอยู่ในที่มืด ที่มีแต่เสียงร้องไห้โหยหวนอย่างเจ็บปวด”
- onav - أَمَّا بَنُو الْمَلَكُوتِ، فَيُطْرَحُونَ فِي الظُّلْمَةِ الْخَارِجِيَّةِ، هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ!»
交叉引用
- 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受了 神與你們祖先所立之約;那時, 神對亞伯拉罕說:‘地上所有家族都會藉著你的後裔蒙福。’
- 彼得後書 2:4 - 要知道,既然 神沒有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的鎖鏈把他們囚禁在冥坑裡,保留下來等候交去審判;
- 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是暴風吹動的霧氣,有黑暗的幽冥保留下來給他們。
- 猶大書 1:13 - 是海裡的狂浪,濺起自己可恥的泡沫;是流蕩的星,有黑暗的幽冥永遠保留下來給他們。
- 馬太福音 7:22 - 在那一天,會有許多人對我說:‘主啊,主啊,難道我們不是奉你的名做先知傳講信息,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多異能嗎?’
- 馬太福音 7:23 - 到時我就會向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些違背律法的人,離開我走吧!’
- 馬太福音 13:38 - 田是世界,好種子是屬天國的人,毒麥是屬那惡者的人,
- 馬太福音 3:9 - 你們不要以為可以對自己說:‘我們有亞伯拉罕為祖先。’我告訴你們, 神能夠從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
- 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上,所以凡是不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裡。
- 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人,擁有: 兒子的名分、榮耀、聖約、 律法的典章、侍奉、應許;
- 馬太福音 22:12 - 就對他說:‘朋友,你沒有婚宴的禮服,怎麼會進到這裡來呢?’他就啞口無言。
- 馬太福音 22:13 - 於是王對侍從說:‘把他的手腳綁起來,丟到外面的黑暗裡去,他將在那裡哀哭切齒。’
- 馬太福音 21:43 - 因此我告訴你們, 神的王國要從你們那裡奪走,賜給那結果子的民族。
- 馬太福音 24:51 - 要把他腰斬,使他與偽君子下場一樣;他將在那裡哀哭切齒。”
- 路加福音 13:28 - 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的王國裡,自己卻被扔到外面去的時候,你們將在那裡哀哭切齒。
- 馬太福音 13:42 - 丟進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
- 馬太福音 13:50 - 丟進火爐,他們將在那裡哀哭切齒。
- 馬太福音 25:30 - 把這沒用的奴才扔到外面的黑暗裡去吧!他將在那裡哀哭切齒。’