Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:25 NIV
逐节对照
  • New International Version - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • 新标点和合本 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 当代译本 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 圣经新译本 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
  • 中文标准译本 - 大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子却没有倒塌,因为它在磐石上立定根基。
  • 现代标点和合本 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本(拼音版) - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • New International Reader's Version - The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock.
  • English Standard Version - And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • New Living Translation - Though the rain comes in torrents and the floodwaters rise and the winds beat against that house, it won’t collapse because it is built on bedrock.
  • Christian Standard Bible - The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
  • New American Standard Bible - And the rain fell and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
  • New King James Version - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Amplified Bible - And the rain fell, and the floods and torrents came, and the winds blew and slammed against that house; yet it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • American Standard Version - and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon the rock.
  • King James Version - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
  • New English Translation - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • World English Bible - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
  • 新標點和合本 - 雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 當代譯本 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 聖經新譯本 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
  • 呂振中譯本 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
  • 中文標準譯本 - 大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子卻沒有倒塌,因為它在磐石上立定根基。
  • 現代標點和合本 - 雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 文理和合譯本 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 文理委辦譯本 - 雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋屹然不動者、其基固也。
  • Nueva Versión Internacional - Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, y soplaron los vientos y azotaron aquella casa; con todo, la casa no se derrumbó porque estaba cimentada sobre la roca.
  • 현대인의 성경 - 비가 내려 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 몰아쳐도 무너지지 않는 것은 그 집을 반석 위에 세웠기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Восточный перевод - Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle ne s’est pas effondrée, car ses fondations reposaient sur le roc.
  • リビングバイブル - 大雨が降り、大水が押し寄せ、大風が吹きつけても、その家はびくともしません。土台がしっかりしているからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατέβη ἡ βροχὴ, καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ, καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι, καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ; καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
  • Nova Versão Internacional - Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Wolkenbruch niedergeht, das Hochwasser steigt und der Sturm am Haus rüttelt, wird es trotzdem nicht einstürzen, weil es auf Felsengrund gebaut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến mùa mưa nước lũ, gió bão thổi mạnh tàn phá, nhưng ngôi nhà không sụp đổ vì đã xây trên vầng đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นแต่บ้านก็ไม่ได้พังลงเพราะมีฐานรากอยู่บนศิลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น แต่​ก็​ไม่​พัง​ลง​เพราะ​สร้าง​ฐานราก​ไว้​บน​หิน
交叉引用
  • Matthew 16:18 - And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
  • Malachi 3:3 - He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness,
  • Ephesians 3:17 - so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • Psalm 92:13 - planted in the house of the Lord, they will flourish in the courts of our God.
  • Psalm 92:14 - They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,
  • Psalm 92:15 - proclaiming, “The Lord is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him.”
  • Ezekiel 13:11 - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • Ezekiel 13:12 - When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”
  • Ezekiel 13:13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,
  • Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.” ’
  • Acts 14:22 - strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.
  • Colossians 2:7 - rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
  • 1 Corinthians 3:13 - their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
  • 1 Corinthians 3:14 - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • 1 Corinthians 3:15 - If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.
  • 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • Psalm 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
  • Psalm 125:2 - As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people both now and forevermore.
  • 1 Peter 1:7 - These have come so that the proven genuineness of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • James 1:12 - Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • 新标点和合本 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 当代译本 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 圣经新译本 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
  • 中文标准译本 - 大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子却没有倒塌,因为它在磐石上立定根基。
  • 现代标点和合本 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本(拼音版) - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • New International Reader's Version - The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock.
  • English Standard Version - And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • New Living Translation - Though the rain comes in torrents and the floodwaters rise and the winds beat against that house, it won’t collapse because it is built on bedrock.
  • Christian Standard Bible - The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
  • New American Standard Bible - And the rain fell and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
  • New King James Version - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Amplified Bible - And the rain fell, and the floods and torrents came, and the winds blew and slammed against that house; yet it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • American Standard Version - and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon the rock.
  • King James Version - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
  • New English Translation - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • World English Bible - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
  • 新標點和合本 - 雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 當代譯本 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 聖經新譯本 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
  • 呂振中譯本 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
  • 中文標準譯本 - 大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子卻沒有倒塌,因為它在磐石上立定根基。
  • 現代標點和合本 - 雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 文理和合譯本 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 文理委辦譯本 - 雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋屹然不動者、其基固也。
  • Nueva Versión Internacional - Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, y soplaron los vientos y azotaron aquella casa; con todo, la casa no se derrumbó porque estaba cimentada sobre la roca.
  • 현대인의 성경 - 비가 내려 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 몰아쳐도 무너지지 않는 것은 그 집을 반석 위에 세웠기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Восточный перевод - Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle ne s’est pas effondrée, car ses fondations reposaient sur le roc.
  • リビングバイブル - 大雨が降り、大水が押し寄せ、大風が吹きつけても、その家はびくともしません。土台がしっかりしているからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατέβη ἡ βροχὴ, καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ, καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι, καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ; καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
  • Nova Versão Internacional - Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Wolkenbruch niedergeht, das Hochwasser steigt und der Sturm am Haus rüttelt, wird es trotzdem nicht einstürzen, weil es auf Felsengrund gebaut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến mùa mưa nước lũ, gió bão thổi mạnh tàn phá, nhưng ngôi nhà không sụp đổ vì đã xây trên vầng đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นแต่บ้านก็ไม่ได้พังลงเพราะมีฐานรากอยู่บนศิลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น แต่​ก็​ไม่​พัง​ลง​เพราะ​สร้าง​ฐานราก​ไว้​บน​หิน
  • Matthew 16:18 - And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
  • Malachi 3:3 - He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness,
  • Ephesians 3:17 - so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • Psalm 92:13 - planted in the house of the Lord, they will flourish in the courts of our God.
  • Psalm 92:14 - They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,
  • Psalm 92:15 - proclaiming, “The Lord is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him.”
  • Ezekiel 13:11 - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • Ezekiel 13:12 - When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”
  • Ezekiel 13:13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
  • Ezekiel 13:14 - I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 13:15 - So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,
  • Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.” ’
  • Acts 14:22 - strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.
  • Colossians 2:7 - rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
  • 1 Corinthians 3:13 - their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
  • 1 Corinthians 3:14 - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • 1 Corinthians 3:15 - If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.
  • 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • Psalm 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
  • Psalm 125:2 - As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people both now and forevermore.
  • 1 Peter 1:7 - These have come so that the proven genuineness of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • James 1:12 - Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
圣经
资源
计划
奉献