逐节对照
- 文理委辦譯本 - 凡樹不結善果者即斫之委火、
- 新标点和合本 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 当代译本 - 凡不结好果子的树,都要被砍下来扔进火里。
- 圣经新译本 - 凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
- 中文标准译本 - 所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
- 现代标点和合本 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 和合本(拼音版) - 凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
- New International Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New International Reader's Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire.
- English Standard Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New Living Translation - So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
- Christian Standard Bible - Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New American Standard Bible - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New King James Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- Amplified Bible - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- American Standard Version - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- King James Version - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- New English Translation - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- World English Bible - Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
- 新標點和合本 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 當代譯本 - 凡不結好果子的樹,都要被砍下來扔進火裡。
- 聖經新譯本 - 凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
- 呂振中譯本 - 凡不結好果子的樹都被砍下來,丟在火裏。
- 中文標準譯本 - 所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
- 現代標點和合本 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
- 文理和合譯本 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡樹不結善果、即斫之投火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不結嘉實之樹、終必遭伐而投諸火。
- Nueva Versión Internacional - Todo árbol que no da buen fruto se corta y se arroja al fuego.
- 현대인의 성경 - 좋은 열매를 맺지 않는 나무마다 찍혀 불에 던져진다.
- Новый Русский Перевод - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
- Восточный перевод - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout arbre qui ne donne pas de bons fruits est arraché et jeté au feu.
- リビングバイブル - まずい実しかつけない木は、結局は切り倒され、焼き捨てられてしまいます。
- Nestle Aland 28 - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- Nova Versão Internacional - Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
- Hoffnung für alle - Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und verbrannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cây nào không sinh quả lành đều bị chủ đốn bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้ทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีก็ถูกโค่นและโยนลงในไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้ทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีถูกฟันลงแล้วทิ้งไปในไฟเสีย
交叉引用
- 馬太福音 21:19 - 道傍見無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、爾果永不復結、樹即枯、
- 馬太福音 21:20 - 門徒見而奇曰、無花果樹、何枯之速也、
- 以西結書 15:2 - 人子、葡萄之樹、豈得於林中眾木、等量齊觀乎。
- 以西結書 15:3 - 其木不適於用、不能作釘藉以懸物、
- 以西結書 15:4 - 人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
- 以西結書 15:5 - 其木尚全、猶難適用、既焚之後、復何所用。
- 以西結書 15:6 - 主耶和華曰、若林木中、有葡萄樹、投之於火、別無所用、我視耶路撒冷居民亦若是。
- 以西結書 15:7 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
- 路加福音 13:6 - 乃設譬曰、有植無花果樹於葡萄園者、至而求果不得、
- 路加福音 13:7 - 語園丁曰、我三年來、求果弗得、不如斫之、無使曠土、
- 路加福音 13:8 - 對曰、主、今歲且容之、待我周掘壅糞、
- 路加福音 13:9 - 或可結果、不然、斫之、○
- 以賽亞書 5:5 - 我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、
- 以賽亞書 5:6 - 不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
- 以賽亞書 5:7 - 萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
- 以賽亞書 27:11 - 枝幹枯槁、即遭毀折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主、不加矜憫。
- 猶大書 1:12 - 爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
- 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
- 約翰福音 15:3 - 今爾曹以我所傳之道而治者也、
- 約翰福音 15:4 - 爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、
- 約翰福音 15:5 - 我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、
- 約翰福音 15:6 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
- 路加福音 3:9 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、
- 希伯來書 6:8 - 若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、
- 馬太福音 3:10 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、