逐节对照
- 呂振中譯本 - 凡不結好果子的樹都被砍下來,丟在火裏。
- 新标点和合本 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 当代译本 - 凡不结好果子的树,都要被砍下来扔进火里。
- 圣经新译本 - 凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
- 中文标准译本 - 所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
- 现代标点和合本 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 和合本(拼音版) - 凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
- New International Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New International Reader's Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire.
- English Standard Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New Living Translation - So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
- Christian Standard Bible - Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New American Standard Bible - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- New King James Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- Amplified Bible - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- American Standard Version - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- King James Version - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- New English Translation - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- World English Bible - Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
- 新標點和合本 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 當代譯本 - 凡不結好果子的樹,都要被砍下來扔進火裡。
- 聖經新譯本 - 凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
- 中文標準譯本 - 所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
- 現代標點和合本 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
- 文理和合譯本 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
- 文理委辦譯本 - 凡樹不結善果者即斫之委火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡樹不結善果、即斫之投火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不結嘉實之樹、終必遭伐而投諸火。
- Nueva Versión Internacional - Todo árbol que no da buen fruto se corta y se arroja al fuego.
- 현대인의 성경 - 좋은 열매를 맺지 않는 나무마다 찍혀 불에 던져진다.
- Новый Русский Перевод - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
- Восточный перевод - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout arbre qui ne donne pas de bons fruits est arraché et jeté au feu.
- リビングバイブル - まずい実しかつけない木は、結局は切り倒され、焼き捨てられてしまいます。
- Nestle Aland 28 - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- Nova Versão Internacional - Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
- Hoffnung für alle - Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und verbrannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cây nào không sinh quả lành đều bị chủ đốn bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้ทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีก็ถูกโค่นและโยนลงในไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้ทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีถูกฟันลงแล้วทิ้งไปในไฟเสีย
交叉引用
- 馬太福音 21:19 - 看見一棵無花果樹在路旁,就走到那裏,卻找不着甚麼在那樹上,不過單有葉子,於是對那樹說:『今後你永遠不能再結果子了!』那無花果樹立時就枯乾。
- 馬太福音 21:20 - 門徒看見了,便希奇說:『那無花果樹怎麼立時就枯乾了呢?』
- 以西結書 15:2 - 『人子啊,葡萄樹比別樣樹有甚麼強處呢?森林樹木中的 葡萄 枝 比別的樹枝有甚麼好處呢 ?
- 以西結書 15:3 - 那上頭有木料可以取來作工具麼?或者人可以從那上頭取橛子來掛甚麼器皿麼?
- 以西結書 15:4 - 看哪,已拋給火燒燬,火既燒燬了兩頭,中間也給燒焦了,要作工具還有用處麼?
- 以西結書 15:5 - 看哪,它完整時、尚且不能用作工具,何況火燒燬了它,並且給燒焦了,還能用來作工具麼?
- 以西結書 15:6 - 故此主永恆主這麼說;正像森林樹木中的葡萄樹;我怎樣將它拋給火燒燬,我也必怎樣將 耶路撒冷 的居民 丟給火燒 。
- 以西結書 15:7 - 我必向他們板着臉;他們雖從火中逃出,火仍必燒燬他們;我盯着他們板着臉時,你們就知道我乃是永恆主。
- 路加福音 13:6 - 於是耶穌講這個比喻說:『有一個人有一棵無花果樹栽在他的葡萄園裏;他來,在樹上找果子,卻找不着。
- 路加福音 13:7 - 就對葡萄園工說:「你看,我來、在這無花果樹上找果子、卻找不着,已經三年了。把它砍了吧;何必讓它白佔地土呢?」
- 路加福音 13:8 - 園工回答他說:「主人啊,這一年也容它吧;等我在它周圍挖掘,撒上糞。
- 路加福音 13:9 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
- 以賽亞書 5:5 - 如今我告訴你們 我要怎樣處理我的葡萄園。 我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫; 我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨, 蒺藜荊棘倒要長起來; 我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
- 以賽亞書 5:7 - 原來萬軍之永恆主的葡萄園 就是 以色列 家; 他所喜悅栽種的樹就是 猶大 人; 他指望的是公平, 唉,倒發生了殺人流血 ! 他指望的是公義, 唉,倒來了哀叫聲 !
- 以賽亞書 27:11 - 其枝條枯乾,必被折斷; 婦女必來,拿去生火。 因為這 人民 是無知的人民; 所以造他 們 的、不憐憫他 們 , 形成他 們 的、不恩待他 們 。
- 猶大書 1:12 - 這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼! 嘿 ,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
- 約翰福音 15:2 - 凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。
- 約翰福音 15:3 - 因我所對你們講的話、你們已經潔淨了。
- 約翰福音 15:4 - 你們要住在我裏面,我就 住 在你們裏面。正如枝子、若不連 在葡萄樹上,憑着自己是不能結果子的;你們若不住在我裏面,也是這樣。
- 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裏面、而我 住 在他裏面的、這種人才能多結果子;因為離了我、你們就不能作甚麼。
- 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
- 路加福音 3:9 - 就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
- 希伯來人書 6:8 - 但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。
- 馬太福音 3:10 - 現在呢、斧子已經放在樹根上了;凡不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裏。