逐节对照
- 文理委辦譯本 - 是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、
- 新标点和合本 - “所以,你们祷告要这样说: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要这样祷告: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要这样祷告: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
- 当代译本 - “你们应当这样祷告, “‘我们天上的父, 愿你的圣名被尊崇,
- 圣经新译本 - 所以你们要这样祈祷: ‘我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
- 中文标准译本 - “因此,你们要这样祷告: 我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
- 现代标点和合本 - “所以,你们祷告要这样说: ‘我们在天上的父, 愿人都尊你的名为圣,
- 和合本(拼音版) - “所以,你们祷告要这样说: ‘我们在天上的父, 愿人都尊你的名为圣。
- New International Version - “This, then, is how you should pray: “ ‘Our Father in heaven, hallowed be your name,
- New International Reader's Version - “This is how you should pray. “ ‘Our Father in heaven, may your name be honored.
- English Standard Version - Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.
- New Living Translation - Pray like this: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
- Christian Standard Bible - “Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, your name be honored as holy.
- New American Standard Bible - “Pray, then, in this way: ‘Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
- New King James Version - In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.
- Amplified Bible - “Pray, then, in this way: ‘Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
- American Standard Version - After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
- King James Version - After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
- New English Translation - So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
- World English Bible - Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
- 新標點和合本 - 所以,你們禱告要這樣說: 我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要這樣禱告: 『我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要這樣禱告: 『我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
- 當代譯本 - 「你們應當這樣禱告, 「『我們天上的父, 願你的聖名被尊崇,
- 聖經新譯本 - 所以你們要這樣祈禱: ‘我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
- 呂振中譯本 - 所以你們要這樣禱告: 我們在天上的父, 願你的名被尊為聖;
- 中文標準譯本 - 「因此,你們要這樣禱告: 我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
- 現代標點和合本 - 「所以,你們禱告要這樣說: 『我們在天上的父, 願人都尊你的名為聖,
- 文理和合譯本 - 故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禱時宜曰: 在天我儕父、祝爾聖名芳。
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes deben orar así: »“Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre,
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 이렇게 기도하여라. ‘하늘에 계신 우리 아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고
- Новый Русский Перевод - Молитесь так: Отец наш на Небесах, пусть прославится Твое имя!
- Восточный перевод - Молитесь так: Отец наш Небесный, пусть прославится имя Твоё!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь так: Отец наш Небесный, пусть прославится имя Твоё!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь так: Отец наш Небесный, пусть прославится имя Твоё!
- La Bible du Semeur 2015 - Priez donc ainsi : Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié ,
- リビングバイブル - ですから、こう祈りなさい。 『天におられるお父様。 あなたのきよい御名があがめられますように。
- Nestle Aland 28 - Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.
- Nova Versão Internacional - Vocês, orem assim: “Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt deshalb so beten: Unser Vater im Himmel! Dein heiliger Name soll geehrt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các con nên cầu nguyện như sau: Lạy Cha chúng con trên trời, Danh Cha được tôn thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้น ท่านควรจะอธิษฐานดังนี้ว่า “ ‘ข้าแต่พระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลายผู้สถิตในสวรรค์ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เทิดทูนสักการะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงอธิษฐานดังนี้ ‘ข้าแต่พระบิดาของเราในสวรรค์ ขอพระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ
交叉引用
- 馬太福音 10:29 - 二雀、非一分金購乎、然爾父弗許、其一不隕地、
- 馬太福音 6:6 - 爾祈禱時、宜於密室、閉門祈隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾、
- 以賽亞書 37:20 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國、咸知耶和華獨為上帝。
- 馬太福音 6:14 - 爾免人過、天父亦免爾過、
- 馬太福音 26:42 - 復進、禱曰、父與、若不能以此杯去我、我必飲之、則爾旨得成焉、
- 約翰福音 20:17 - 耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、即爾父、我上帝、即爾上帝、
- 羅馬書 1:7 - 故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
- 加拉太書 1:1 - 使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌 基督及甦之之父上帝立者、
- 彼得前書 1:17 - 父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
- 路加福音 2:14 - 上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
- 撒母耳記下 7:26 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾、
- 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我為聖、使民歸榮於我。亞倫默然。
- 路加福音 15:18 - 我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、
- 路加福音 15:21 - 其子曰、我獲罪於天、及父於前、今而後、不堪稱為爾子、
- 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
- 歷代志上 17:24 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾。
- 詩篇 115:3 - 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作為兮。
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。
- 以西結書 38:23 - 使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
- 撒迦利亞書 14:9 - 當是日耶和華將為王於天下、獨一上主耶和華、其名也、
- 馬太福音 5:16 - 如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
- 哈巴谷書 2:14 - 蓋耶和華之榮光、遍於天上、若水在海、無往不有、
- 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
- 歷代志下 20:6 - 禱曰、我列祖之上帝耶和華、穹蒼之上帝、萬國之主宰、爾有能力、莫之敢禦。
- 馬太福音 23:9 - 勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者、
- 列王紀上 8:43 - 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、畏懼於爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、為籲爾名之所。
- 馬太福音 7:11 - 爾曹雖不善、尚知以善物與子、何況天父、不以善物賜求之者乎、○
- 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
- 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
- 以賽亞書 63:16 - 亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
- 馬太福音 26:29 - 吾語汝、今而後、我不復飲葡萄之汁、待他日、我偕爾飲新者於吾父國也、○
- 以賽亞書 64:8 - 耶和華與、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、為爾甄造。
- 加拉太書 4:6 - 既得為子、則上帝遣厥子之神在爾心、籲之曰、阿爸、父也、
- 詩篇 72:18 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
- 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
- 詩篇 111:9 - 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
- 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
- 羅馬書 8:15 - 今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
- 啟示錄 4:11 - 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
- 路加福音 11:1 - 耶穌在某處祈禱畢、有門徒曰、主、教我儕祈禱猶約翰之教門徒焉、
- 路加福音 11:2 - 耶穌曰、爾祈禱時、宜曰、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地若天、
- 路加福音 11:3 - 所需之糧、日日賜我、
- 路加福音 11:4 - 我免人負、求免我罪、俾勿我試、拯我出惡、○