逐节对照
- 當代譯本 - 「你們應當這樣禱告, 「『我們天上的父, 願你的聖名被尊崇,
- 新标点和合本 - “所以,你们祷告要这样说: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要这样祷告: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要这样祷告: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
- 当代译本 - “你们应当这样祷告, “‘我们天上的父, 愿你的圣名被尊崇,
- 圣经新译本 - 所以你们要这样祈祷: ‘我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
- 中文标准译本 - “因此,你们要这样祷告: 我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
- 现代标点和合本 - “所以,你们祷告要这样说: ‘我们在天上的父, 愿人都尊你的名为圣,
- 和合本(拼音版) - “所以,你们祷告要这样说: ‘我们在天上的父, 愿人都尊你的名为圣。
- New International Version - “This, then, is how you should pray: “ ‘Our Father in heaven, hallowed be your name,
- New International Reader's Version - “This is how you should pray. “ ‘Our Father in heaven, may your name be honored.
- English Standard Version - Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.
- New Living Translation - Pray like this: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
- Christian Standard Bible - “Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, your name be honored as holy.
- New American Standard Bible - “Pray, then, in this way: ‘Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
- New King James Version - In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.
- Amplified Bible - “Pray, then, in this way: ‘Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
- American Standard Version - After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
- King James Version - After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
- New English Translation - So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
- World English Bible - Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
- 新標點和合本 - 所以,你們禱告要這樣說: 我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要這樣禱告: 『我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要這樣禱告: 『我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
- 聖經新譯本 - 所以你們要這樣祈禱: ‘我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
- 呂振中譯本 - 所以你們要這樣禱告: 我們在天上的父, 願你的名被尊為聖;
- 中文標準譯本 - 「因此,你們要這樣禱告: 我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
- 現代標點和合本 - 「所以,你們禱告要這樣說: 『我們在天上的父, 願人都尊你的名為聖,
- 文理和合譯本 - 故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、
- 文理委辦譯本 - 是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禱時宜曰: 在天我儕父、祝爾聖名芳。
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes deben orar así: »“Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre,
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 이렇게 기도하여라. ‘하늘에 계신 우리 아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고
- Новый Русский Перевод - Молитесь так: Отец наш на Небесах, пусть прославится Твое имя!
- Восточный перевод - Молитесь так: Отец наш Небесный, пусть прославится имя Твоё!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь так: Отец наш Небесный, пусть прославится имя Твоё!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь так: Отец наш Небесный, пусть прославится имя Твоё!
- La Bible du Semeur 2015 - Priez donc ainsi : Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié ,
- リビングバイブル - ですから、こう祈りなさい。 『天におられるお父様。 あなたのきよい御名があがめられますように。
- Nestle Aland 28 - Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.
- Nova Versão Internacional - Vocês, orem assim: “Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt deshalb so beten: Unser Vater im Himmel! Dein heiliger Name soll geehrt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các con nên cầu nguyện như sau: Lạy Cha chúng con trên trời, Danh Cha được tôn thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้น ท่านควรจะอธิษฐานดังนี้ว่า “ ‘ข้าแต่พระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลายผู้สถิตในสวรรค์ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เทิดทูนสักการะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงอธิษฐานดังนี้ ‘ข้าแต่พระบิดาของเราในสวรรค์ ขอพระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ
交叉引用
- 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀不是只賣一個銅錢嗎?然而沒有天父的許可,一隻也不會掉在地上。
- 馬太福音 6:6 - 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
- 以賽亞書 37:20 - 我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
- 馬太福音 6:14 - 「如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。
- 馬太福音 26:42 - 祂第二次去禱告說:「我父啊!如果此杯不能撤去,必須我喝,願你的旨意成就。」
- 約翰福音 20:17 - 耶穌說:「不要拉著我,我還沒有升到父那裡。你先去找我的眾弟兄,告訴他們我要升天去見我的父,也是你們的父;去見我的上帝,也是你們的上帝。」
- 羅馬書 1:7 - 我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
- 加拉太書 1:1 - 我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
- 彼得前書 1:17 - 既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。
- 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸於上帝! 在地上平安臨到祂所喜悅的人!」
- 撒母耳記下 7:26 - 這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是以色列的上帝。』你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 利未記 10:3 - 摩西告訴亞倫:「耶和華曾說過,『我要在事奉我的人 中顯明我的聖潔,在所有子民面前彰顯我的榮耀。』」亞倫默默無言。
- 路加福音 15:18 - 我要動身回到我父親身邊,對他說,父親,我得罪了天,也得罪了你,
- 路加福音 15:21 - 小兒子說,『父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子。』
- 提摩太前書 6:16 - 上帝是獨一不朽的,住在人不能接近的光中,從來沒有人見過祂,也沒有人能夠看見祂。願尊貴和永遠的權柄都歸給祂。阿們!
- 歷代志上 17:24 - 這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 詩篇 115:3 - 我們的上帝高居在天, 按自己的旨意行事。
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳, 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裡可作我的安歇之處?
- 以西結書 38:23 - 我要彰顯我的偉大和聖潔,使列國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
- 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華必做普世的王。到那天,必唯祂獨尊,唯祂的名獨尊。
- 馬太福音 5:16 - 同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的善行,便讚美你們天上的父。
- 哈巴谷書 2:14 - 因為大地必充滿對耶和華之榮耀的認識, 如同海洋被水充滿。
- 啟示錄 5:12 - 「曾被殺的羔羊配得權柄、財富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」
- 歷代志下 20:6 - 說:「我們祖先的上帝耶和華啊,你不是住在天上的上帝嗎?你主宰萬邦萬國,你手中有權柄和能力,無人能抵擋你。
- 馬太福音 23:9 - 不要稱呼地上的人為父親,因為你們只有一位父親,祂在天上。
- 列王紀上 8:43 - 求你從天上的居所垂聽,應允他們的祈求,好叫天下萬民都像你的以色列子民一樣認識你的名,敬畏你,並知道我建造的這殿屬於你的名下。
- 馬太福音 7:11 - 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,你們的天父豈不更要把好東西賜給求祂的人嗎?
- 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅說:「起來稱頌你們的上帝耶和華,直到永永遠遠。耶和華啊,你榮耀的聖名當受稱頌!願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美!
- 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊: 「聖哉,聖哉,聖哉, 萬軍之耶和華! 祂的榮耀充滿大地。」
- 以賽亞書 63:16 - 雖然亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 但你是我們的父親。 耶和華啊,你是我們的父親, 自古以來你就是我們的救贖主。
- 馬太福音 26:29 - 我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
- 以賽亞書 64:8 - 但耶和華啊,你是我們的父親。 我們是陶泥,你是窯匠, 我們都是你親手所造的。
- 加拉太書 4:6 - 我們 既然成為兒女,上帝就差遣祂兒子的靈進入我們的心裡,呼求:「阿爸,父啊!」
- 詩篇 72:18 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
- 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
- 詩篇 111:9 - 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名在列國必大受尊崇。
- 羅馬書 8:15 - 你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
- 以西結書 36:23 - 我要使我偉大的名,就是你們在列國中所褻瀆的名,彰顯它的聖潔。我要當著列國的面在你們身上彰顯我的聖潔,那時他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
- 啟示錄 4:11 - 「我們的主,我們的上帝, 你配得榮耀、尊貴和權能, 因你創造了萬物, 萬物都因你的旨意被創造而存在。」
- 路加福音 11:1 - 有一天,耶穌在一個地方禱告完畢,有個門徒對祂說:「主啊,請教導我們禱告,像約翰教他的門徒一樣。」
- 路加福音 11:2 - 耶穌對他們說:「你們應當這樣禱告, 「『天父,願你的聖名被尊崇, 願你的國度降臨, 願你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一樣 。
- 路加福音 11:3 - 願你天天賜給我們日用的飲食。
- 路加福音 11:4 - 求你饒恕我們的罪, 因為我們也饒恕所有得罪我們的人。 不要讓我們陷入誘惑, 救我們脫離那惡者 。』」