Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:34 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
  • 新标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 当代译本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
  • 圣经新译本 - 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
  • 中文标准译本 - 因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
  • 现代标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • New International Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New International Reader's Version - So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New Living Translation - “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
  • The Message - “Give your entire attention to what God is doing right now, and don’t get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
  • Christian Standard Bible - Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New American Standard Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New King James Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • Amplified Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • American Standard Version - Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • King James Version - Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • New English Translation - So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
  • World English Bible - Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
  • 新標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 當代譯本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
  • 聖經新譯本 - 所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
  • 呂振中譯本 - 所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
  • 中文標準譯本 - 因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
  • 現代標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮。一天的難處一天當就夠了。
  • 文理和合譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 文理委辦譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no se angustien por el mañana, el cual tendrá sus propios afanes. Cada día tiene ya sus problemas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내일 일을 걱정하지 말아라. 내일 일은 내일 걱정할 것이요 한 날의 괴로움은 그 날의 것으로 충분하다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
  • リビングバイブル - 明日のことを心配するのはやめなさい。神は明日のことも心にかけてくださるのですから、一日一日を力いっぱい生きなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará as suas próprias preocupações. Basta a cada dia o seu próprio mal.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sorgt euch nicht um morgen – der nächste Tag wird für sich selber sorgen! Es ist doch genug, wenn jeder Tag seine eigenen Schwierigkeiten mit sich bringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các con đừng lo âu về tương lai. Ngày mai sẽ lo việc ngày mai. Nỗi khó nhọc từng ngày cũng đã đủ rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เพราะพรุ่งนี้ก็จะมีเรื่องวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีความเดือดร้อนของมันพออยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​วิตกกังวล​ถึง​วัน​พรุ่งนี้ เพราะ​ว่า​พรุ่งนี้​มี​เรื่อง​วิตกกังวล​สำหรับ​พรุ่งนี้​เอง แต่​ละ​วัน​ก็​มี​ทุกข์​พอ​อยู่​แล้ว
交叉引用
  • 1 Thessalonians 3:3 - that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • 1 Thessalonians 3:4 - For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
  • Deuteronomy 33:25 - Your bars shall be iron and bronze, and as your days, so shall your strength be.
  • Exodus 16:18 - But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat.
  • Exodus 16:19 - And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.”
  • Exodus 16:20 - But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
  • Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
  • Matthew 6:11 - Give us this day our daily bread,
  • 2 Kings 7:1 - But Elisha said, “Hear the word of the Lord: thus says the Lord, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”
  • 2 Kings 7:2 - Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, “If the Lord himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
  • 1 Kings 17:4 - You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 1 Kings 17:5 - So he went and did according to the word of the Lord. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
  • 1 Kings 17:6 - And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • John 16:33 - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • Lamentations 3:23 - they are new every morning; great is your faithfulness.
  • 1 Kings 17:14 - For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.’”
  • 1 Kings 17:15 - And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
  • Luke 11:3 - Give us each day our daily bread,
  • Hebrews 13:5 - Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”
  • Hebrews 13:6 - So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Matthew 6:25 - “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
  • 新标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 当代译本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
  • 圣经新译本 - 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
  • 中文标准译本 - 因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
  • 现代标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • New International Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New International Reader's Version - So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New Living Translation - “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
  • The Message - “Give your entire attention to what God is doing right now, and don’t get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
  • Christian Standard Bible - Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New American Standard Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New King James Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • Amplified Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • American Standard Version - Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • King James Version - Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • New English Translation - So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
  • World English Bible - Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
  • 新標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 當代譯本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
  • 聖經新譯本 - 所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
  • 呂振中譯本 - 所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
  • 中文標準譯本 - 因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
  • 現代標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮。一天的難處一天當就夠了。
  • 文理和合譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 文理委辦譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no se angustien por el mañana, el cual tendrá sus propios afanes. Cada día tiene ya sus problemas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내일 일을 걱정하지 말아라. 내일 일은 내일 걱정할 것이요 한 날의 괴로움은 그 날의 것으로 충분하다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
  • リビングバイブル - 明日のことを心配するのはやめなさい。神は明日のことも心にかけてくださるのですから、一日一日を力いっぱい生きなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará as suas próprias preocupações. Basta a cada dia o seu próprio mal.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sorgt euch nicht um morgen – der nächste Tag wird für sich selber sorgen! Es ist doch genug, wenn jeder Tag seine eigenen Schwierigkeiten mit sich bringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các con đừng lo âu về tương lai. Ngày mai sẽ lo việc ngày mai. Nỗi khó nhọc từng ngày cũng đã đủ rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เพราะพรุ่งนี้ก็จะมีเรื่องวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีความเดือดร้อนของมันพออยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​วิตกกังวล​ถึง​วัน​พรุ่งนี้ เพราะ​ว่า​พรุ่งนี้​มี​เรื่อง​วิตกกังวล​สำหรับ​พรุ่งนี้​เอง แต่​ละ​วัน​ก็​มี​ทุกข์​พอ​อยู่​แล้ว
  • 1 Thessalonians 3:3 - that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • 1 Thessalonians 3:4 - For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
  • Deuteronomy 33:25 - Your bars shall be iron and bronze, and as your days, so shall your strength be.
  • Exodus 16:18 - But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat.
  • Exodus 16:19 - And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.”
  • Exodus 16:20 - But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
  • Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
  • Matthew 6:11 - Give us this day our daily bread,
  • 2 Kings 7:1 - But Elisha said, “Hear the word of the Lord: thus says the Lord, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”
  • 2 Kings 7:2 - Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, “If the Lord himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
  • 1 Kings 17:4 - You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 1 Kings 17:5 - So he went and did according to the word of the Lord. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
  • 1 Kings 17:6 - And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • John 16:33 - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • Lamentations 3:23 - they are new every morning; great is your faithfulness.
  • 1 Kings 17:14 - For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.’”
  • 1 Kings 17:15 - And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
  • Luke 11:3 - Give us each day our daily bread,
  • Hebrews 13:5 - Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”
  • Hebrews 13:6 - So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Matthew 6:25 - “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
圣经
资源
计划
奉献