逐节对照
- 文理和合譯本 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
- 新标点和合本 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要先求上帝的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要先求 神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
- 当代译本 - “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。
- 圣经新译本 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
- 中文标准译本 - 所以你们应当先寻求神的 国和神的义,这一切都将加给你们了。
- 现代标点和合本 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
- 和合本(拼音版) - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
- New International Version - But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
- New International Reader's Version - But put God’s kingdom first. Do what he wants you to do. Then all those things will also be given to you.
- English Standard Version - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
- New Living Translation - Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
- Christian Standard Bible - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be provided for you.
- New American Standard Bible - But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be provided to you.
- New King James Version - But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.
- Amplified Bible - But first and most importantly seek (aim at, strive after) His kingdom and His righteousness [His way of doing and being right—the attitude and character of God], and all these things will be given to you also.
- American Standard Version - But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
- King James Version - But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
- New English Translation - But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
- World English Bible - But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
- 新標點和合本 - 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要先求上帝的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要先求 神的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
- 當代譯本 - 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
- 聖經新譯本 - 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
- 呂振中譯本 - 但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
- 中文標準譯本 - 所以你們應當先尋求神的 國和神的義,這一切都將加給你們了。
- 現代標點和合本 - 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
- 文理委辦譯本 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟先求天國及其正義、則其餘一切、必加爾身矣。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, busquen primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas.
- 현대인의 성경 - 너희는 먼저 하나님의 나라와 그의 의를 구하라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.
- Восточный перевод - Прежде всего ищите Царства Всевышнего и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего ищите Царства Аллаха и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего ищите Царства Всевышнего и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc du royaume de Dieu et de ce qui est juste à ses yeux votre préoccupation première, et toutes ces choses vous seront données en plus.
- リビングバイブル - 神を第一とし、神が望まれるとおりの生活をしなさい。そうすれば、必要なものは、神が与えてくださいます。
- Nestle Aland 28 - ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν [τοῦ θεοῦ] καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas serão acrescentadas a vocês.
- Hoffnung für alle - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước hết các con phải tìm kiếm nước của Đức Chúa Trời và sống công chính, Ngài sẽ cung cấp đầy đủ mọi nhu cầu cho các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้าและความชอบธรรมของพระองค์ก่อน และพระองค์จะประทานสิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่านด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงแสวงหาอาณาจักรและความชอบธรรมของพระองค์เสียก่อน แล้วพระองค์จะเพิ่มเติมสิ่งเหล่านี้ให้แก่ท่านเอง
交叉引用
- 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
- 使徒行傳 20:25 - 我素與爾交遊、宣上帝國、今知爾眾、不復覿我面矣、
- 哈該書 2:16 - 歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
- 哈該書 2:17 - 耶和華曰、我以暴風毒黴大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、
- 哈該書 2:18 - 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
- 哈該書 2:19 - 倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
- 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
- 利未記 25:20 - 若問既至七年、不稼不穡、將何以食、
- 利未記 25:21 - 我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、
- 耶利米書 23:6 - 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
- 以賽亞書 45:24 - 或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
- 歷代志下 1:7 - 是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、
- 歷代志下 1:8 - 所羅門曰、爾施鴻慈於我父大衛、使我繼之為王、
- 歷代志下 1:9 - 耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵、而爾立我為其王、
- 歷代志下 1:10 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
- 歷代志下 1:11 - 上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
- 歷代志下 1:12 - 我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
- 哈該書 1:2 - 萬軍之耶和華曰、斯民云、建耶和華之室、其時未至、
- 哈該書 1:3 - 耶和華則藉先知哈該諭曰、
- 哈該書 1:4 - 斯室荒涼、爾居板蓋之室、於斯時宜乎、
- 哈該書 1:5 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
- 哈該書 1:6 - 爾播多而穫少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
- 哈該書 1:8 - 登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
- 哈該書 1:9 - 爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、
- 哈該書 1:10 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
- 哈該書 1:11 - 我命旱乾臨於斯土山岡、穀酒與油、暨地所產、其人與畜、爰及爾手勞而得者、○
- 使徒行傳 28:31 - 宣上帝國、以主耶穌基督之事、毅然教誨、無有禁之者、
- 羅馬書 3:21 - 今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、
- 羅馬書 3:22 - 即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
- 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
- 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、
- 彼得後書 1:11 - 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
- 列王紀上 17:13 - 以利亞曰、勿懼、其往、如爾所言而行、先為我作小餅、攜之至、後為爾及子作餅、
- 馬太福音 3:2 - 曰、爾宜改悔、天國邇矣、
- 馬太福音 4:17 - 自是耶穌始宣言曰、爾宜改悔、天國邇矣、○
- 哥林多前書 1:30 - 惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
- 腓立比書 3:9 - 非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、
- 馬太福音 13:44 - 天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○
- 馬太福音 13:45 - 又天國猶賈求美珠、
- 馬太福音 13:46 - 遇一重值者、則往鬻所有以市之、○
- 羅馬書 1:17 - 蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
- 列王紀上 3:11 - 上帝曰、因爾求此、不求壽富、亦不求滅敵之命、惟求智慧以聽訟、
- 列王紀上 3:12 - 我依爾所求、以聰明智慧之心錫爾、致爾之前、未有如爾者、爾之後、亦未有如爾者、
- 列王紀上 3:13 - 爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、
- 路加福音 18:29 - 曰我誠語汝、未有為上帝國舍屋宇、父母、兄弟、妻子、
- 路加福音 18:30 - 而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
- 提摩太前書 4:8 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
- 哥林多後書 5:21 - 彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
- 歌羅西書 1:13 - 彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、
- 歌羅西書 1:14 - 我儕由之得贖、即罪得赦也、
- 羅馬書 8:31 - 如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
- 詩篇 37:18 - 完人之時日、耶和華所知、其業永存兮、
- 詩篇 37:19 - 遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
- 馬太福音 19:29 - 凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
- 詩篇 37:3 - 當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、
- 歷代志下 31:20 - 希西家在猶大全地、如是而行、為其上帝耶和華所視為善、為正為忠者、
- 歷代志下 31:21 - 凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守誡、求其上帝、皆一心行之、無不亨通、
- 詩篇 37:25 - 我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
- 羅馬書 14:17 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
- 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
- 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
- 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
- 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
- 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
- 箴言 2:7 - 為正直者蓄真智、為行端者之盾干、
- 箴言 2:8 - 守公平之道、衛聖民之途、
- 箴言 2:9 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
- 箴言 3:9 - 以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
- 箴言 3:10 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
- 詩篇 84:11 - 蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、
- 馬可福音 10:29 - 耶穌曰、我誠語汝、為我及福音舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、
- 馬可福音 10:30 - 未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、
- 詩篇 34:9 - 諸聖民歟、宜寅畏耶和華、寅畏之者、不至匱乏兮、
- 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
- 約翰福音 6:27 - 勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
- 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
- 路加福音 12:31 - 爾惟其國是求、則此物將加諸爾、