Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:22 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière.
  • 新标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 和合本2010(神版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 当代译本 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 圣经新译本 - “眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
  • 中文标准译本 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
  • 现代标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
  • 和合本(拼音版) - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
  • New International Version - “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.
  • New International Reader's Version - “The eye is like a lamp for the body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body will be full of light.
  • English Standard Version - “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
  • New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
  • The Message - “Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a musty cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!
  • Christian Standard Bible - “The eye is the lamp of the body. If your eye is healthy, your whole body will be full of light.
  • New American Standard Bible - “The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is clear, your whole body will be full of light.
  • New King James Version - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.
  • Amplified Bible - “The eye is the lamp of the body; so if your eye is clear [spiritually perceptive], your whole body will be full of light [benefiting from God’s precepts].
  • American Standard Version - The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
  • King James Version - The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
  • New English Translation - “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
  • World English Bible - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
  • 新標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 當代譯本 - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 聖經新譯本 - “眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
  • 呂振中譯本 - 『眼睛是身體的燈。你眼睛若大量 ,你全身就光明;
  • 中文標準譯本 - 「眼睛是身體的燈,所以,如果你的眼睛純淨 ,你的全身就光明;
  • 現代標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
  • 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、目瞭則全身光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目為一身之燈;目正則清明在躬、
  • Nueva Versión Internacional - »El ojo es la lámpara del cuerpo. Por tanto, si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz.
  • 현대인의 성경 - “눈은 몸의 등불이다. 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и все твое тело будет полно света.
  • Восточный перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • リビングバイブル - 目が澄みきっているなら、あなたのたましいも輝いているはずです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.
  • Nova Versão Internacional - “Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
  • Hoffnung für alle - »Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี ทั้งกายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​ของ​ร่างกาย ฉะนั้น​ถ้า​ดวงตา​ของ​ท่าน​ดี ทั่วทั้ง​ร่างกาย​ของ​ท่าน​จะ​เต็ม​ด้วย​ความ​สว่าง
交叉引用
  • Actes 2:46 - Tous les jours, d’un commun accord, ils se retrouvaient dans la cour du Temple ; ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leurs repas dans la joie, avec simplicité de cœur.
  • Colossiens 3:22 - Esclaves, obéissez en tous points à vos maîtres terrestres, et pas seulement quand on vous surveille, comme s’il s’agissait de plaire à des hommes, mais de bon gré, dans la crainte du Seigneur.
  • Ephésiens 6:5 - Vous, esclaves , obéissez à votre maître terrestre avec toute la crainte qui s’impose, avec droiture de cœur, et cela par égard pour Christ.
  • 2 Corinthiens 11:3 - Or, j’ai bien peur que vous laissiez votre esprit se corrompre et se détourner de votre attachement sincère et pur à Christ, comme Eve s’est laissé séduire par le mensonge « tortueux » du serpent.
  • Luc 11:34 - Tes yeux sont comme une lampe pour ton corps. Si tes yeux sont en bon état, tout ton corps jouit de la lumière ; mais s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité.
  • Luc 11:35 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
  • Luc 11:36 - Si ton corps tout entier est dans la lumière, sans aucune partie dans l’obscurité, il jouira pleinement de la lumière, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa clarté.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière.
  • 新标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 和合本2010(神版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 当代译本 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 圣经新译本 - “眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
  • 中文标准译本 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
  • 现代标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
  • 和合本(拼音版) - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
  • New International Version - “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.
  • New International Reader's Version - “The eye is like a lamp for the body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body will be full of light.
  • English Standard Version - “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
  • New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
  • The Message - “Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a musty cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!
  • Christian Standard Bible - “The eye is the lamp of the body. If your eye is healthy, your whole body will be full of light.
  • New American Standard Bible - “The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is clear, your whole body will be full of light.
  • New King James Version - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.
  • Amplified Bible - “The eye is the lamp of the body; so if your eye is clear [spiritually perceptive], your whole body will be full of light [benefiting from God’s precepts].
  • American Standard Version - The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
  • King James Version - The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
  • New English Translation - “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
  • World English Bible - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
  • 新標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 當代譯本 - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 聖經新譯本 - “眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
  • 呂振中譯本 - 『眼睛是身體的燈。你眼睛若大量 ,你全身就光明;
  • 中文標準譯本 - 「眼睛是身體的燈,所以,如果你的眼睛純淨 ,你的全身就光明;
  • 現代標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
  • 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、目瞭則全身光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目為一身之燈;目正則清明在躬、
  • Nueva Versión Internacional - »El ojo es la lámpara del cuerpo. Por tanto, si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz.
  • 현대인의 성경 - “눈은 몸의 등불이다. 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и все твое тело будет полно света.
  • Восточный перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • リビングバイブル - 目が澄みきっているなら、あなたのたましいも輝いているはずです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.
  • Nova Versão Internacional - “Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
  • Hoffnung für alle - »Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี ทั้งกายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​ของ​ร่างกาย ฉะนั้น​ถ้า​ดวงตา​ของ​ท่าน​ดี ทั่วทั้ง​ร่างกาย​ของ​ท่าน​จะ​เต็ม​ด้วย​ความ​สว่าง
  • Actes 2:46 - Tous les jours, d’un commun accord, ils se retrouvaient dans la cour du Temple ; ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leurs repas dans la joie, avec simplicité de cœur.
  • Colossiens 3:22 - Esclaves, obéissez en tous points à vos maîtres terrestres, et pas seulement quand on vous surveille, comme s’il s’agissait de plaire à des hommes, mais de bon gré, dans la crainte du Seigneur.
  • Ephésiens 6:5 - Vous, esclaves , obéissez à votre maître terrestre avec toute la crainte qui s’impose, avec droiture de cœur, et cela par égard pour Christ.
  • 2 Corinthiens 11:3 - Or, j’ai bien peur que vous laissiez votre esprit se corrompre et se détourner de votre attachement sincère et pur à Christ, comme Eve s’est laissé séduire par le mensonge « tortueux » du serpent.
  • Luc 11:34 - Tes yeux sont comme une lampe pour ton corps. Si tes yeux sont en bon état, tout ton corps jouit de la lumière ; mais s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité.
  • Luc 11:35 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
  • Luc 11:36 - Si ton corps tout entier est dans la lumière, sans aucune partie dans l’obscurité, il jouira pleinement de la lumière, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa clarté.
圣经
资源
计划
奉献