Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。
  • 新标点和合本 - “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
  • 当代译本 - “不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。
  • 圣经新译本 - “不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
  • 中文标准译本 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
  • 现代标点和合本 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本(拼音版) - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
  • New International Version - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
  • New International Reader's Version - “Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
  • English Standard Version - “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
  • New Living Translation - “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
  • The Message - “Don’t hoard treasure down here where it gets eaten by moths and corroded by rust or—worse!—stolen by burglars. Stockpile treasure in heaven, where it’s safe from moth and rust and burglars. It’s obvious, isn’t it? The place where your treasure is, is the place you will most want to be, and end up being.
  • Christian Standard Bible - “Don’t store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • New American Standard Bible - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • New King James Version - “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
  • Amplified Bible - “Do not store up for yourselves [material] treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • American Standard Version - Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
  • King James Version - Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
  • New English Translation - “Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • World English Bible - “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
  • 新標點和合本 - 「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
  • 當代譯本 - 「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。
  • 聖經新譯本 - “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
  • 中文標準譯本 - 「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
  • 現代標點和合本 - 「不要為自己積攢財寶在地上,地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖窟窿來偷。
  • 文理和合譯本 - 勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、
  • 文理委辦譯本 - 勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾毋儲富於地;蠹蝕焉、銹敗焉、竊者穿窬而盜焉。
  • Nueva Versión Internacional - »No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido destruyen, y donde los ladrones se meten a robar.
  • 현대인의 성경 - “너희는 보물을 땅에 쌓아 두지 말아라. 땅에서는 좀먹고 녹슬어 못 쓰게 되고 도둑이 뚫고 들어와 훔쳐 가기도 한다.
  • Новый Русский Перевод - Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина, и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • Восточный перевод - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
  • リビングバイブル - 財産を、この地上にたくわえてはいけません。地上では、損なわれたり、盗まれたりするからです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν;
  • Nova Versão Internacional - “Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem e onde os ladrões arrombam e furtam.
  • Hoffnung für alle - »Häuft in dieser Welt keine Reichtümer an! Sie werden nur von Motten und Rost zerfressen oder von Einbrechern gestohlen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng tích trữ của cải dưới đất, là nơi có mối mọt, ten rỉ dễ bị hư hỏng, hủy hoại, và trộm đào gạch, khoét vách mà lấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตนในโลกที่ซึ่งแมลงและสนิมอาจทำลายได้และที่ซึ่งโจรอาจงัดแงะเข้าไปขโมยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​เพื่อ​ตนเอง​ใน​โลก อัน​เป็น​ที่​ที่​มี​แมลง​กัด สนิม​กิน และ​โจร​บุกชิง​เอา​ไป​ได้
交叉引用
  • 傳道書 2:26 - 誰使 上帝 喜悅, 上帝 就給誰智慧、知識、和喜樂;惟有罪人、上帝卻給他勞苦,叫他將所收聚所積蓄的歸給那使上帝所喜悅的人:這也是虛空,也是捕風。
  • 約伯記 31:24 - 『我若以金子為我所安心信賴的, 而對黃金說:「 你是 我所倚靠」;
  • 詩篇 39:6 - 人走來走去、簡直是影兒; 悲哀歎息 不過是虛幻; 他積聚着 財寶 ,不知誰來收取。
  • 詩篇 62:10 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
  • 馬太福音 19:21 - 耶穌對他說:『你若想要作到完全,就該去變賣你的資財、給予窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 路加福音 18:24 - 耶穌看他,就說:『有錢財的人進上帝的國、何等的難哪!
  • 傳道書 5:10 - 貪愛銀子的、不因得銀子而知足;貪愛財富的、不因得收入 而知足 ;這也是虛空。
  • 傳道書 5:11 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
  • 傳道書 5:12 - 勞力的人不拘喫少喫多,其睡眠總是香甜;但富人之飽飫卻不容他安睡。
  • 傳道書 5:13 - 我看日 光 之下有一宗大禍患:就是財富積守着、反而害到財主;
  • 傳道書 5:14 - 因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 箴言 11:4 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 西番雅書 1:18 - 當永恆主震怒的日子、 他們的銀子或金子 都不能援救他們; 但在永恆主妒憤的怒火中 全地都必被燒滅; 因為他必將這地所有的居民 完全毁滅, 而且很可怕地毁滅。
  • 箴言 16:16 - 得智慧 勝過得黃金; 得明達勝於選得銀子。
  • 路加福音 12:33 - 你們要變賣資財來施捨,為自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上;那裏沒有賊能走近,也沒有蟲能毁壞。
  • 路加福音 18:22 - 耶穌聽見了,就對他說,『你還缺了一件:要變賣你一切所有的,以分給窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 提摩太前書 6:17 - 現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要 釘住 於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 提摩太前書 6:8 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
  • 提摩太前書 6:9 - 但那些定意要致富的人就陷落試誘和網羅、跟許多無知而有害的私慾、令人沉沒於敗壞和滅亡中的 私慾 。
  • 提摩太前書 6:10 - 因為貪財即是萬惡之根;有人一心要貪財,就受迷離背了信仰,拿許多傷痛刺透了自己。
  • 箴言 23:4 - 不可勞勞碌碌去求富; 以你的聰明、你可別再那樣了。
  • 箴言 23:5 - 你的眼不是剛飛及 錢財 , 而 錢財 就沒有了麼? 因為錢財 是會長翅膀, 如鷹向天上飛去的。
  • 雅各書 5:1 - 來,如今 請注意 !富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的 慘難 、來哭泣號咷。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!
  • 路加福音 12:21 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
  • 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。
  • 新标点和合本 - “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
  • 当代译本 - “不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。
  • 圣经新译本 - “不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
  • 中文标准译本 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
  • 现代标点和合本 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本(拼音版) - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
  • New International Version - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
  • New International Reader's Version - “Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
  • English Standard Version - “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
  • New Living Translation - “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
  • The Message - “Don’t hoard treasure down here where it gets eaten by moths and corroded by rust or—worse!—stolen by burglars. Stockpile treasure in heaven, where it’s safe from moth and rust and burglars. It’s obvious, isn’t it? The place where your treasure is, is the place you will most want to be, and end up being.
  • Christian Standard Bible - “Don’t store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • New American Standard Bible - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • New King James Version - “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
  • Amplified Bible - “Do not store up for yourselves [material] treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • American Standard Version - Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
  • King James Version - Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
  • New English Translation - “Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • World English Bible - “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
  • 新標點和合本 - 「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
  • 當代譯本 - 「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。
  • 聖經新譯本 - “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
  • 中文標準譯本 - 「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
  • 現代標點和合本 - 「不要為自己積攢財寶在地上,地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖窟窿來偷。
  • 文理和合譯本 - 勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、
  • 文理委辦譯本 - 勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾毋儲富於地;蠹蝕焉、銹敗焉、竊者穿窬而盜焉。
  • Nueva Versión Internacional - »No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido destruyen, y donde los ladrones se meten a robar.
  • 현대인의 성경 - “너희는 보물을 땅에 쌓아 두지 말아라. 땅에서는 좀먹고 녹슬어 못 쓰게 되고 도둑이 뚫고 들어와 훔쳐 가기도 한다.
  • Новый Русский Перевод - Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина, и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • Восточный перевод - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
  • リビングバイブル - 財産を、この地上にたくわえてはいけません。地上では、損なわれたり、盗まれたりするからです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν;
  • Nova Versão Internacional - “Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem e onde os ladrões arrombam e furtam.
  • Hoffnung für alle - »Häuft in dieser Welt keine Reichtümer an! Sie werden nur von Motten und Rost zerfressen oder von Einbrechern gestohlen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng tích trữ của cải dưới đất, là nơi có mối mọt, ten rỉ dễ bị hư hỏng, hủy hoại, và trộm đào gạch, khoét vách mà lấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตนในโลกที่ซึ่งแมลงและสนิมอาจทำลายได้และที่ซึ่งโจรอาจงัดแงะเข้าไปขโมยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​เพื่อ​ตนเอง​ใน​โลก อัน​เป็น​ที่​ที่​มี​แมลง​กัด สนิม​กิน และ​โจร​บุกชิง​เอา​ไป​ได้
  • 傳道書 2:26 - 誰使 上帝 喜悅, 上帝 就給誰智慧、知識、和喜樂;惟有罪人、上帝卻給他勞苦,叫他將所收聚所積蓄的歸給那使上帝所喜悅的人:這也是虛空,也是捕風。
  • 約伯記 31:24 - 『我若以金子為我所安心信賴的, 而對黃金說:「 你是 我所倚靠」;
  • 詩篇 39:6 - 人走來走去、簡直是影兒; 悲哀歎息 不過是虛幻; 他積聚着 財寶 ,不知誰來收取。
  • 詩篇 62:10 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
  • 馬太福音 19:21 - 耶穌對他說:『你若想要作到完全,就該去變賣你的資財、給予窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 路加福音 18:24 - 耶穌看他,就說:『有錢財的人進上帝的國、何等的難哪!
  • 傳道書 5:10 - 貪愛銀子的、不因得銀子而知足;貪愛財富的、不因得收入 而知足 ;這也是虛空。
  • 傳道書 5:11 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
  • 傳道書 5:12 - 勞力的人不拘喫少喫多,其睡眠總是香甜;但富人之飽飫卻不容他安睡。
  • 傳道書 5:13 - 我看日 光 之下有一宗大禍患:就是財富積守着、反而害到財主;
  • 傳道書 5:14 - 因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 箴言 11:4 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 西番雅書 1:18 - 當永恆主震怒的日子、 他們的銀子或金子 都不能援救他們; 但在永恆主妒憤的怒火中 全地都必被燒滅; 因為他必將這地所有的居民 完全毁滅, 而且很可怕地毁滅。
  • 箴言 16:16 - 得智慧 勝過得黃金; 得明達勝於選得銀子。
  • 路加福音 12:33 - 你們要變賣資財來施捨,為自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上;那裏沒有賊能走近,也沒有蟲能毁壞。
  • 路加福音 18:22 - 耶穌聽見了,就對他說,『你還缺了一件:要變賣你一切所有的,以分給窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 提摩太前書 6:17 - 現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要 釘住 於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 提摩太前書 6:8 - 只要有養生和遮身之物,就該以此為足。
  • 提摩太前書 6:9 - 但那些定意要致富的人就陷落試誘和網羅、跟許多無知而有害的私慾、令人沉沒於敗壞和滅亡中的 私慾 。
  • 提摩太前書 6:10 - 因為貪財即是萬惡之根;有人一心要貪財,就受迷離背了信仰,拿許多傷痛刺透了自己。
  • 箴言 23:4 - 不可勞勞碌碌去求富; 以你的聰明、你可別再那樣了。
  • 箴言 23:5 - 你的眼不是剛飛及 錢財 , 而 錢財 就沒有了麼? 因為錢財 是會長翅膀, 如鷹向天上飛去的。
  • 雅各書 5:1 - 來,如今 請注意 !富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的 慘難 、來哭泣號咷。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!
  • 路加福音 12:21 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
  • 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
圣经
资源
计划
奉献