逐节对照
- 环球圣经译本 - 我们需要的食物, 求你今天赐给我们;
- 新标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 当代译本 - 求你今天赐给我们日用的饮食。
- 圣经新译本 - 我们每天所需的食物, 求你今天赐给我们;
- 中文标准译本 - 我们日用的食粮,愿你今天赐给我们。
- 现代标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- New International Version - Give us today our daily bread.
- New International Reader's Version - Give us today our daily bread.
- English Standard Version - Give us this day our daily bread,
- New Living Translation - Give us today the food we need,
- Christian Standard Bible - Give us today our daily bread.
- New American Standard Bible - Give us this day our daily bread.
- New King James Version - Give us this day our daily bread.
- Amplified Bible - Give us this day our daily bread.
- American Standard Version - Give us this day our daily bread.
- King James Version - Give us this day our daily bread.
- New English Translation - Give us today our daily bread,
- World English Bible - Give us today our daily bread.
- 新標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 當代譯本 - 求你今天賜給我們日用的飲食。
- 環球聖經譯本 - 我們需要的食物, 求你今天賜給我們;
- 聖經新譯本 - 我們每天所需的食物, 求你今天賜給我們;
- 呂振中譯本 - 我們日用 的食物, 今天賜給我們;
- 中文標準譯本 - 我們日用的食糧,願你今天賜給我們。
- 現代標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 文理和合譯本 - 日需之糧、今日賜我、
- 文理委辦譯本 - 所需之糧、今日錫我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、今日賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我儕今爾祈、賜我以日糧;
- Nueva Versión Internacional - Danos hoy nuestro pan cotidiano.
- 현대인의 성경 - 우리에게 날마다 필요한 양식을 주시고
- Новый Русский Перевод - Дай нам сегодня наш насущный хлеб.
- Восточный перевод - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- La Bible du Semeur 2015 - Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin ,
- リビングバイブル - 私たちに必要な日々の食物を、 今日もお与えください。
- Nestle Aland 28 - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον;
- Nova Versão Internacional - Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
- Hoffnung für alle - Gib uns auch heute, was wir zum Leben brauchen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ให้อาหารประจำวันแก่พวกเราในวันนี้
- Thai KJV - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดให้พวกเรามีอาหารกินในทุกๆวัน
- onav - خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ!
交叉引用
- 帖撒罗尼迦后书 3:12 - 我们靠著主耶稣基督,吩咐、劝诫这样的人:要安静做工,自食其力。
- 诗篇 33:18 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人, 和那些仰望他忠诚之爱的人;
- 诗篇 33:19 - 要搭救他们的性命脱离死亡, 要使他们在饥荒中得以存活。
- 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就应该知足。
- 出埃及记 16:16 - 耶和华这样吩咐:‘你们要按各人的食量收集,每人按自己帐篷里的人数捡取,一人可以有一俄梅珥。’”
- 出埃及记 16:17 - 以色列人就这样做;他们去收集,有人收得多,有人收得少。
- 出埃及记 16:18 - 然后他们用俄梅珥碗来量,收得多的没有过剩,收得少的也不缺乏;他们按每个人的食量收集。
- 出埃及记 16:19 - 摩西又对他们说:“任何人都不许把其中一些留到早晨。”
- 出埃及记 16:20 - 有些人却不听从摩西,把一些留到早晨,结果都生虫发臭,摩西就对他们发怒。
- 出埃及记 16:21 - 于是,每天早晨,各人都按照自己的食量收集;因为太阳一热,没有收集的食粮就融化了。
- 出埃及记 16:22 - 到第六天,他们收集到两倍的食粮,每人有两俄梅珥;群体的所有领袖就来告诉摩西。
- 出埃及记 16:23 - 摩西对他们说:“这就是耶和华说的:‘明天要安息,是属于耶和华的圣安息日。你们要烤的现在就烤吧,要煮的现在就煮吧,剩余的全部要自己存放好,保留到早晨。’”
- 出埃及记 16:24 - 他们就照摩西所吩咐的,把剩余的留到早晨,竟然没有发臭,里头也没有蛆虫。
- 出埃及记 16:25 - 摩西说:“今天你们就吃这个,因为今天是属于耶和华的安息日,今天你们在外面不会找到食粮。
- 出埃及记 16:26 - 有六天你们可以收集,而第七天是安息日,不会有食粮给你们收集。”
- 出埃及记 16:27 - 第七天人民之中有些人出去收集,甚么都找不到。
- 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们还要多久才肯遵守我的诫命和指示呢?
- 出埃及记 16:29 - 你们看,耶和华赐给你们安息日,因此第六天他赐给你们两天的食粮。第七天你们人人都要留在原处,谁都不可离开自己的地方!”
- 出埃及记 16:30 - 于是,人民在第七天安息。
- 出埃及记 16:31 - 以色列家称这东西为“吗哪”,它像芫荽种子,白色,味道像有蜜的薄饼。
- 出埃及记 16:32 - 摩西说:“耶和华这样吩咐:要把装满一个俄梅珥碗的吗哪保存起来给你们的后代,好让他们看见我把你们从埃及地领出来的时候,在荒野给你们吃的食粮。”
- 出埃及记 16:33 - 摩西对亚伦说:“拿一个罐子来,把装满一个俄梅珥碗的吗哪放进去,存留在耶和华面前,保存起来给你们的后代。”
- 出埃及记 16:34 - 亚伦就照耶和华吩咐摩西的,把那罐吗哪存放在法柜前面,保存下来。
- 出埃及记 16:35 - 以色列人吃吗哪四十年,直至到达有人居住的地方,他们吃吗哪,直至到达迦南地的边界。
- 以赛亚书 33:16 - 他就会住在高处, 岩山上藏身的地方 是他避难的高处, 有粮供应, 饮水也有保障。
- 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令,我没有离弃, 我珍藏他口中的言语,胜过他分配给我的饮食。
- 约翰福音 6:31 - 我们的祖先在荒野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食粮赐给他们吃。’”
- 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我非常确实地告诉你们,不是摩西把那从天上来的食粮赐给你们,而是我父把天上来的真食粮赐给你们;
- 约翰福音 6:33 - 要知道, 神赐的食粮就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
- 约翰福音 6:34 - 他们对耶稣说:“先生,求你常把这食粮赐给我们。”
- 约翰福音 6:35 - 耶稣说:“我就是生命的食粮,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
- 约翰福音 6:36 - 但我告诉你们,你们虽然看见了我,还是不信。
- 约翰福音 6:37 - 凡是父赐给我的人,都会到我这里来;到我这里来的人,我绝不会丢弃他,
- 约翰福音 6:38 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差遣我来者的旨意。
- 约翰福音 6:39 - 那差遣我来者的旨意就是:凡是他赐给我的人,我不会丧失任何一个,并且在末日我要使他们复活。
- 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意,是要让所有看见子又相信他的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
- 约翰福音 6:41 - 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的食粮”,就喃喃抱怨议论他。
- 约翰福音 6:42 - 他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们不都认识他的父母吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
- 约翰福音 6:43 - 耶稣回答:“你们不要喃喃抱怨彼此议论我。
- 约翰福音 6:44 - 如果不是差遣我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的人,在末日我要使他复活。
- 约翰福音 6:45 - 先知书上记著:‘所有人都会受 神的教导。’凡听见从父那里来的教导而又学习的人,就到我这里来—
- 约翰福音 6:46 - 这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父—
- 约翰福音 6:47 - 我非常确实地告诉你们,信的人有永生。
- 约翰福音 6:48 - 我就是生命的食粮。
- 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在荒野吃过吗哪,还是死了。
- 约翰福音 6:50 - 从天上降下来的食粮在这里,让人吃了就不死。
- 约翰福音 6:51 - 我是永活的食粮,从天上降下来;人如果吃了这食粮,就必活到永远。我要赐的食粮就是我的肉,为了世人的生命而赐。”
- 约翰福音 6:52 - 于是犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 约翰福音 6:53 - 耶稣就对他们说:“我非常确实地告诉你们,你们如果不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
- 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永生,在末日我要使他复活;
- 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是人真正需要吃的,我的血是人真正需要喝的。
- 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
- 约翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父而活著;照样,吃我的人也要因我而活著。
- 约翰福音 6:58 - 从天上降下来的食粮就在这里,不像吗哪,你们祖宗吃过,还是死了;吃这食粮的人,就必活到永远。”
- 约翰福音 6:59 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人时说的。
- 诗篇 34:10 - 少壮狮子还不免缺食挨饿; 但寻求耶和华的人,甚么福祉都不缺。
- 马太福音 4:4 - 耶稣回答:“经上记著: ‘人活著不可单靠食物, 而要靠 神口里所出的每一句话。’”
- 路加福音 11:3 - 我们需要的食物, 求你每天赐给我们;
- 箴言 30:8 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我不贫穷也不富裕, 只让我吃你分配的食物;