Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 日需之糧、今日賜我、
  • 新标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 当代译本 - 求你今天赐给我们日用的饮食。
  • 圣经新译本 - 我们每天所需的食物, 求你今天赐给我们;
  • 中文标准译本 - 我们日用的食粮,愿你今天赐给我们。
  • 现代标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 和合本(拼音版) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • New International Version - Give us today our daily bread.
  • New International Reader's Version - Give us today our daily bread.
  • English Standard Version - Give us this day our daily bread,
  • New Living Translation - Give us today the food we need,
  • Christian Standard Bible - Give us today our daily bread.
  • New American Standard Bible - Give us this day our daily bread.
  • New King James Version - Give us this day our daily bread.
  • Amplified Bible - Give us this day our daily bread.
  • American Standard Version - Give us this day our daily bread.
  • King James Version - Give us this day our daily bread.
  • New English Translation - Give us today our daily bread,
  • World English Bible - Give us today our daily bread.
  • 新標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 當代譯本 - 求你今天賜給我們日用的飲食。
  • 聖經新譯本 - 我們每天所需的食物, 求你今天賜給我們;
  • 呂振中譯本 - 我們日用 的食物, 今天賜給我們;
  • 中文標準譯本 - 我們日用的食糧,願你今天賜給我們。
  • 現代標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 文理委辦譯本 - 所需之糧、今日錫我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、今日賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我儕今爾祈、賜我以日糧;
  • Nueva Versión Internacional - Danos hoy nuestro pan cotidiano.
  • 현대인의 성경 - 우리에게 날마다 필요한 양식을 주시고
  • Новый Русский Перевод - Дай нам сегодня наш насущный хлеб.
  • Восточный перевод - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin ,
  • リビングバイブル - 私たちに必要な日々の食物を、 今日もお与えください。
  • Nestle Aland 28 - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον;
  • Nova Versão Internacional - Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
  • Hoffnung für alle - Gib uns auch heute, was wir zum Leben brauchen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ให้​อาหาร​ประจำ​วัน​แก่​พวก​เรา​ใน​วันนี้
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 如此者、我緣我主耶穌基督命之勸之、宜恬靜操作、自食其力、
  • 詩篇 33:18 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 詩篇 33:19 - 救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、
  • 提摩太前書 6:8 - 惟有衣食即當知足、
  • 出埃及記 16:16 - 耶和華之命曰、各宜斂取、如其食量、視幕中人數、各得一俄梅爾、
  • 出埃及記 16:17 - 以色列人遵命而取、或多或寡、
  • 出埃及記 16:18 - 以量量之、多者無餘、寡者無乏、其斂之也、各隨其量、
  • 出埃及記 16:19 - 摩西告民曰、毋留其餘、逮於明旦、
  • 出埃及記 16:20 - 有不從摩西言者、留之明旦、乃生蟲而臭惡、摩西怒焉、○
  • 出埃及記 16:21 - 每晨各如食量而斂之、日暴則消、
  • 出埃及記 16:22 - 至於六日、斂糧倍之、人得二俄梅爾、諸會長來告摩西、
  • 出埃及記 16:23 - 摩西曰、耶和華有言曰、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、存於明旦、
  • 出埃及記 16:24 - 乃遵摩西命、存於明旦、不臭惡、不生蟲、
  • 出埃及記 16:25 - 摩西曰、今日可食此、蓋今為耶和華之安息日、在野索之不得、
  • 出埃及記 16:26 - 六日間、可斂之、惟七日乃安息、必無所有、
  • 出埃及記 16:27 - 至七日、民有出而斂者、索之不得、
  • 出埃及記 16:28 - 耶和華諭摩西曰、爾曹不守我誡、不遵我律、將至何時、
  • 出埃及記 16:29 - 耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾兼日之糧、至七日、各居其地、勿出其所、
  • 出埃及記 16:30 - 民遂於七日安息焉、○
  • 出埃及記 16:31 - 以色列族稱斯糧曰瑪那、狀如芫荽子、其色白、味如蜜餅、
  • 出埃及記 16:32 - 摩西曰、耶和華命以此物一俄梅爾、留於後世、使見我導汝出埃及時、於野所食爾之糧、
  • 出埃及記 16:33 - 遂語亞倫曰、以壺盛瑪那一俄梅爾、置之耶和華前、留於後世、
  • 出埃及記 16:34 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
  • 出埃及記 16:35 - 以色列人食瑪那、歷四十年、迨至迦南境、人居之處而後已、
  • 以賽亞書 33:16 - 其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
  • 約伯記 23:12 - 其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
  • 約翰福音 6:31 - 昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、
  • 約翰福音 6:33 - 蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、
  • 約翰福音 6:34 - 僉曰、主歟、常以斯餅賜我、
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 約翰福音 6:36 - 然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
  • 約翰福音 6:37 - 凡父予我者、將就我、就我者、我必不棄之、
  • 約翰福音 6:38 - 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 約翰福音 6:39 - 其予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、
  • 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 約翰福音 6:41 - 猶太人因耶穌言我即自天而降之餅、遂訾議之、
  • 約翰福音 6:42 - 曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、
  • 約翰福音 6:43 - 耶穌曰、毋相訾議也、
  • 約翰福音 6:44 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
  • 約翰福音 6:45 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
  • 約翰福音 6:46 - 非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、
  • 約翰福音 6:47 - 我誠語汝、信者有永生、
  • 約翰福音 6:48 - 我乃維生之餅、
  • 約翰福音 6:49 - 爾祖食瑪那於野、亦死焉、
  • 約翰福音 6:50 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 約翰福音 6:51 - 我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、○
  • 約翰福音 6:52 - 猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌曰、我誠語汝、非食人子肉、而飲其血、則爾衷無生矣、
  • 約翰福音 6:54 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
  • 約翰福音 6:55 - 蓋我肉誠為食、我血誠為飲也、
  • 約翰福音 6:56 - 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
  • 約翰福音 6:57 - 維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
  • 約翰福音 6:58 - 此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、
  • 約翰福音 6:59 - 此耶穌在迦百農會堂訓誨而言也、○
  • 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 馬太福音 4:4 - 曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、
  • 路加福音 11:3 - 所需之糧、日日賜我、
  • 箴言 30:8 - 使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 日需之糧、今日賜我、
  • 新标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 当代译本 - 求你今天赐给我们日用的饮食。
  • 圣经新译本 - 我们每天所需的食物, 求你今天赐给我们;
  • 中文标准译本 - 我们日用的食粮,愿你今天赐给我们。
  • 现代标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 和合本(拼音版) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • New International Version - Give us today our daily bread.
  • New International Reader's Version - Give us today our daily bread.
  • English Standard Version - Give us this day our daily bread,
  • New Living Translation - Give us today the food we need,
  • Christian Standard Bible - Give us today our daily bread.
  • New American Standard Bible - Give us this day our daily bread.
  • New King James Version - Give us this day our daily bread.
  • Amplified Bible - Give us this day our daily bread.
  • American Standard Version - Give us this day our daily bread.
  • King James Version - Give us this day our daily bread.
  • New English Translation - Give us today our daily bread,
  • World English Bible - Give us today our daily bread.
  • 新標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 當代譯本 - 求你今天賜給我們日用的飲食。
  • 聖經新譯本 - 我們每天所需的食物, 求你今天賜給我們;
  • 呂振中譯本 - 我們日用 的食物, 今天賜給我們;
  • 中文標準譯本 - 我們日用的食糧,願你今天賜給我們。
  • 現代標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 文理委辦譯本 - 所需之糧、今日錫我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、今日賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我儕今爾祈、賜我以日糧;
  • Nueva Versión Internacional - Danos hoy nuestro pan cotidiano.
  • 현대인의 성경 - 우리에게 날마다 필요한 양식을 주시고
  • Новый Русский Перевод - Дай нам сегодня наш насущный хлеб.
  • Восточный перевод - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin ,
  • リビングバイブル - 私たちに必要な日々の食物を、 今日もお与えください。
  • Nestle Aland 28 - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον;
  • Nova Versão Internacional - Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
  • Hoffnung für alle - Gib uns auch heute, was wir zum Leben brauchen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ให้​อาหาร​ประจำ​วัน​แก่​พวก​เรา​ใน​วันนี้
  • 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 如此者、我緣我主耶穌基督命之勸之、宜恬靜操作、自食其力、
  • 詩篇 33:18 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 詩篇 33:19 - 救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、
  • 提摩太前書 6:8 - 惟有衣食即當知足、
  • 出埃及記 16:16 - 耶和華之命曰、各宜斂取、如其食量、視幕中人數、各得一俄梅爾、
  • 出埃及記 16:17 - 以色列人遵命而取、或多或寡、
  • 出埃及記 16:18 - 以量量之、多者無餘、寡者無乏、其斂之也、各隨其量、
  • 出埃及記 16:19 - 摩西告民曰、毋留其餘、逮於明旦、
  • 出埃及記 16:20 - 有不從摩西言者、留之明旦、乃生蟲而臭惡、摩西怒焉、○
  • 出埃及記 16:21 - 每晨各如食量而斂之、日暴則消、
  • 出埃及記 16:22 - 至於六日、斂糧倍之、人得二俄梅爾、諸會長來告摩西、
  • 出埃及記 16:23 - 摩西曰、耶和華有言曰、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、存於明旦、
  • 出埃及記 16:24 - 乃遵摩西命、存於明旦、不臭惡、不生蟲、
  • 出埃及記 16:25 - 摩西曰、今日可食此、蓋今為耶和華之安息日、在野索之不得、
  • 出埃及記 16:26 - 六日間、可斂之、惟七日乃安息、必無所有、
  • 出埃及記 16:27 - 至七日、民有出而斂者、索之不得、
  • 出埃及記 16:28 - 耶和華諭摩西曰、爾曹不守我誡、不遵我律、將至何時、
  • 出埃及記 16:29 - 耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾兼日之糧、至七日、各居其地、勿出其所、
  • 出埃及記 16:30 - 民遂於七日安息焉、○
  • 出埃及記 16:31 - 以色列族稱斯糧曰瑪那、狀如芫荽子、其色白、味如蜜餅、
  • 出埃及記 16:32 - 摩西曰、耶和華命以此物一俄梅爾、留於後世、使見我導汝出埃及時、於野所食爾之糧、
  • 出埃及記 16:33 - 遂語亞倫曰、以壺盛瑪那一俄梅爾、置之耶和華前、留於後世、
  • 出埃及記 16:34 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
  • 出埃及記 16:35 - 以色列人食瑪那、歷四十年、迨至迦南境、人居之處而後已、
  • 以賽亞書 33:16 - 其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
  • 約伯記 23:12 - 其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
  • 約翰福音 6:31 - 昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、
  • 約翰福音 6:33 - 蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、
  • 約翰福音 6:34 - 僉曰、主歟、常以斯餅賜我、
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 約翰福音 6:36 - 然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
  • 約翰福音 6:37 - 凡父予我者、將就我、就我者、我必不棄之、
  • 約翰福音 6:38 - 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 約翰福音 6:39 - 其予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、
  • 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 約翰福音 6:41 - 猶太人因耶穌言我即自天而降之餅、遂訾議之、
  • 約翰福音 6:42 - 曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、
  • 約翰福音 6:43 - 耶穌曰、毋相訾議也、
  • 約翰福音 6:44 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
  • 約翰福音 6:45 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
  • 約翰福音 6:46 - 非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、
  • 約翰福音 6:47 - 我誠語汝、信者有永生、
  • 約翰福音 6:48 - 我乃維生之餅、
  • 約翰福音 6:49 - 爾祖食瑪那於野、亦死焉、
  • 約翰福音 6:50 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 約翰福音 6:51 - 我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、○
  • 約翰福音 6:52 - 猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌曰、我誠語汝、非食人子肉、而飲其血、則爾衷無生矣、
  • 約翰福音 6:54 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
  • 約翰福音 6:55 - 蓋我肉誠為食、我血誠為飲也、
  • 約翰福音 6:56 - 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
  • 約翰福音 6:57 - 維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
  • 約翰福音 6:58 - 此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、
  • 約翰福音 6:59 - 此耶穌在迦百農會堂訓誨而言也、○
  • 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 馬太福音 4:4 - 曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、
  • 路加福音 11:3 - 所需之糧、日日賜我、
  • 箴言 30:8 - 使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、
圣经
资源
计划
奉献