逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes han oído que se dijo a sus antepasados: “No mates, y todo el que mate quedará sujeto al juicio del tribunal”.
- 新标点和合本 - “你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’;又说:‘凡杀人的难免受审判。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们听过有对古人说:‘不可杀人’;‘凡杀人的,必须受审判。’
- 和合本2010(神版-简体) - “你们听过有对古人说:‘不可杀人’;‘凡杀人的,必须受审判。’
- 当代译本 - “你们听过吩咐古人的话,‘不可杀人,杀人的要受审判。’
- 圣经新译本 - “你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
- 中文标准译本 - “你们听过那吩咐古人的话:‘不可杀人。 杀人的,当遭受审判。’
- 现代标点和合本 - “你们听见有吩咐古人的话说:‘不可杀人’,又说:‘凡杀人的难免受审判。’
- 和合本(拼音版) - “你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’ ,又说:‘凡杀人的,难免受审判。’
- New International Version - “You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’
- New International Reader's Version - “You have heard what was said to people who lived long ago. They were told, ‘Do not commit murder. ( Exodus 20:13 ) Anyone who murders will be judged for it.’
- English Standard Version - “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
- New Living Translation - “You have heard that our ancestors were told, ‘You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.’
- The Message - “You’re familiar with the command to the ancients, ‘Do not murder.’ I’m telling you that anyone who is so much as angry with a brother or sister is guilty of murder. Carelessly call a brother ‘idiot!’ and you just might find yourself hauled into court. Thoughtlessly yell ‘stupid!’ at a sister and you are on the brink of hellfire. The simple moral fact is that words kill.
- Christian Standard Bible - “You have heard that it was said to our ancestors, Do not murder, and whoever murders will be subject to judgment.
- New American Standard Bible - “You have heard that the ancients were told, ‘You shall not murder,’ and ‘Whoever commits murder shall be answerable to the court.’
- New King James Version - “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
- Amplified Bible - “You have heard that it was said to the men of old, ‘You shall not murder,’ and ‘Whoever murders shall be guilty before the court.’
- American Standard Version - Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
- King James Version - Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
- New English Translation - “You have heard that it was said to an older generation, ‘Do not murder,’ and ‘whoever murders will be subjected to judgment.’
- World English Bible - “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
- 新標點和合本 - 「你們聽見有吩咐古人的話,說:『不可殺人』;又說:『凡殺人的難免受審判。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們聽過有對古人說:『不可殺人』;『凡殺人的,必須受審判。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們聽過有對古人說:『不可殺人』;『凡殺人的,必須受審判。』
- 當代譯本 - 「你們聽過吩咐古人的話,『不可殺人,殺人的要受審判。』
- 聖經新譯本 - “你們聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可殺人,殺人的必被判罪。’
- 呂振中譯本 - 『你們曾聽見有話對古人說:「不可殺人;凡殺人的必須擔受判罰。」
- 中文標準譯本 - 「你們聽過那吩咐古人的話:『不可殺人。 殺人的,當遭受審判。』
- 現代標點和合本 - 「你們聽見有吩咐古人的話說:『不可殺人』,又說:『凡殺人的難免受審判。』
- 文理和合譯本 - 爾聞有語古人云、勿殺、殺則干乎鞫、
- 文理委辦譯本 - 爾聞古者有言勿殺、殺則難免乎刑官、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞有諭古人之言曰、勿殺人、殺人者當被審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾已聞誡古人之言曰:「毋殺人、殺人者受判。」
- 현대인의 성경 - “모세의 법에는 ‘살인하지 말아라. 살인하면 누구든지 재판을 받게 된다’ 라고 쓰여 있다.
- Новый Русский Перевод - Вы знаете, что людям еще в древности было сказано: «Не убивай» , и что каждый убийца будет судим.
- Восточный перевод - – Вы знаете, что людям ещё в древности было сказано: «Не убивай» , и что каждый убийца должен быть судим .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы знаете, что людям ещё в древности было сказано: «Не убивай» , и что каждый убийца должен быть судим .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы знаете, что людям ещё в древности было сказано: «Не убивай» , и что каждый убийца должен быть судим .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez appris qu’il a été dit à nos ancêtres : Tu ne commettras pas de meurtre .Si quelqu’un a commis un meurtre, il en répondra devant le tribunal.
- リビングバイブル - あなたがたの教えでは、『人を殺した者は、死刑に処す』とあります。
- Nestle Aland 28 - Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· οὐ φονεύσεις· ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις, ὃς δ’, ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
- Nova Versão Internacional - “Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’ , e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
- Hoffnung für alle - »Wie ihr wisst, wurde unseren Vorfahren gesagt: ›Du sollst nicht töten! Wer aber einen Mord begeht, muss vor ein Gericht gestellt werden.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con nghe người xưa nói: ‘Các ngươi không được giết người. Ai giết người phải bị đưa ra tòa xét xử.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้แก่คนโบราณว่า ‘อย่าฆ่าคน และถ้าผู้ใดฆ่าคนจะถูกตัดสินลงโทษ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านได้ยินคำที่กล่าวไว้กับคนในสมัยโบราณว่า ‘อย่าฆ่าคน ผู้ใดที่ฆ่าคนก็จะถูกพิพากษาลงโทษ’
交叉引用
- Deuteronomio 16:18 - »Nombrarás jueces y funcionarios que juzguen con justicia al pueblo, en cada una de las ciudades que el Señor tu Dios entregará a tus tribus.
- 2 Samuel 20:18 - Ella continuó: —Antiguamente, cuando había alguna discusión, la gente resolvía el asunto con este dicho: “Vayan y pregunten en Abel”.
- 1 Reyes 2:31 - —¡Pues dale gusto! —ordenó el rey—. ¡Mátalo y entiérralo! De ese modo me absolverás a mí y a mi familia de la sangre inocente que derramó Joab.
- 1 Reyes 2:32 - El Señor hará recaer sobre su cabeza la sangre que derramó, porque a espaldas de mi padre atacó Joab a Abner hijo de Ner, que era comandante del ejército de Israel, y a Amasá hijo de Jéter, que era comandante del ejército de Judá. Así mató a filo de espada a dos hombres que eran mejores y más justos que él.
- 1 Reyes 2:5 - »Ahora bien, tú mismo sabes que Joab hijo de Sarvia derramó sangre en tiempo de paz como si estuviera en guerra, y mató a Abner hijo de Ner y a Amasá hijo de Jéter, los dos comandantes de los ejércitos israelitas, manchándose así de sangre las manos.
- 1 Reyes 2:6 - Por tanto, usa la cabeza y no lo dejes llegar a viejo y morir en paz.
- Job 8:8 - »Pregunta a las generaciones pasadas; averigua lo que descubrieron sus padres.
- Job 8:9 - Nosotros nacimos ayer, y nada sabemos; nuestros días en este mundo son como una sombra.
- Job 8:10 - Pero ellos te instruirán, te lo harán saber; compartirán contigo su experiencia.
- Mateo 5:38 - »Ustedes han oído que se dijo: “Ojo por ojo y diente por diente”.
- Números 35:16 - »Si alguien golpea a una persona con un objeto de hierro, y esa persona muere, el agresor es un asesino y será condenado a muerte.
- Números 35:17 - »Si alguien golpea a una persona con una piedra, y esa persona muere, el agresor es un asesino y será condenado a muerte.
- Números 35:18 - »Si alguien golpea a una persona con un pedazo de madera, y esa persona muere, el agresor es un asesino y será condenado a muerte.
- Números 35:19 - Corresponderá al vengador matar al asesino. Cuando lo encuentre, lo matará.
- Números 35:20 - »Si alguien mata a una persona por haberla empujado con malas intenciones, o por haberle lanzado algo intencionalmente,
- Números 35:21 - o por haberle dado un puñetazo por enemistad, el agresor es un asesino y será condenado a muerte. Cuando el vengador lo encuentre, lo matará.
- Deuteronomio 21:7 - y declararán: “No derramaron nuestras manos esta sangre, ni vieron nuestros ojos lo ocurrido.
- Deuteronomio 21:8 - Perdona, Señor, a tu pueblo Israel, al cual liberaste, y no lo culpes de esta sangre inocente”.
- Deuteronomio 21:9 - Así quitarás de en medio de ti la culpa de esa sangre inocente, y habrás hecho lo recto a los ojos del Señor.
- Números 35:12 - Esa persona podrá huir a esas ciudades para protegerse del vengador. Así se evitará que se mate al homicida antes de ser juzgado por la comunidad.
- Mateo 5:27 - »Ustedes han oído que se dijo: “No cometas adulterio”.
- Mateo 5:33 - »También han oído que se dijo a sus antepasados: “No faltes a tu juramento, sino cumple con tus promesas al Señor”.
- Génesis 9:5 - Por cierto, de la sangre de ustedes yo habré de pedirles cuentas. A todos los animales y a todos los seres humanos les pediré cuentas de la vida de sus semejantes.
- Génesis 9:6 - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
- Éxodo 21:12 - »El que hiera a otro y lo mate será condenado a muerte.
- Éxodo 21:13 - »Si el homicidio no fue intencional, pues ya estaba de Dios que ocurriera, el asesino podrá huir al lugar que yo designaré.
- Éxodo 21:14 - »Si el homicidio es premeditado, el asesino será condenado a muerte aun cuando busque refugio en mi altar.
- Mateo 5:43 - »Ustedes han oído que se dijo: “Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo”.
- Números 35:30 - »Solo por el testimonio de varios testigos se le podrá dar muerte a una persona acusada de homicidio. Nadie podrá ser condenado a muerte por el testimonio de un solo testigo.
- Números 35:31 - »No aceptarás rescate por la vida de un asesino condenado a muerte. Tendrá que morir.
- Números 35:32 - »Tampoco aceptarás rescate para permitir que el refugiado regrese a vivir a su tierra antes de la muerte del sumo sacerdote.
- Números 35:33 - »No profanes la tierra que habitas. El derramamiento de sangre contamina la tierra, y solo con la sangre de aquel que la derramó es posible hacer expiación en favor de la tierra.
- Números 35:34 - »No profanes la tierra donde vives, y donde yo también vivo, porque yo, el Señor, habito entre los israelitas».
- Éxodo 20:13 - »No mates.
- Deuteronomio 5:17 - »No mates.