Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上也說,『不可試探主你的上帝。』 」
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的 神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的 神。’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上也说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • New International Version - Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered him, “It is also written, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
  • English Standard Version - Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
  • New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
  • The Message - Jesus countered with another citation from Deuteronomy: “Don’t you dare test the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “It is also written: Do not test the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - Jesus said to him, “ On the other hand, it is written: ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New King James Version - Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’ ”
  • American Standard Version - Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
  • King James Version - Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『又有記着說: 「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、經亦載云、毋試主爾之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『然經亦云、莫試上主爾所天。 』
  • Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 는 말씀도 기록되어 있다” 라고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
  • Восточный перевод - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
  • リビングバイブル - イエスは言い返されました。「『あなたの神である主を試してはならない』(申命9・16)とも書いてあるではないか。」
  • Nestle Aland 28 - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete ihm: »In der Schrift steht aber auch: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Đừng thử Chúa là Đức Chúa Trời ngươi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “มีคำเขียนไว้เช่นกันว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ด้วย​ว่า ‘อย่า​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
交叉引用
  • 馬太福音 22:31 - 「關於死人復活的事,你們沒有讀過上帝對你們說過的話嗎?
  • 馬太福音 22:32 - 祂說,『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。」
  • 馬太福音 21:16 - 他們責問耶穌說:「你聽見這些人說的了嗎?」 耶穌說:「我聽見了。聖經上說,『你使孩童和嬰兒口中發出頌讚』,你們從未讀過嗎?」
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌說: 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。 這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』 你們從未讀過這段經文嗎?
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』 」
  • 馬太福音 4:4 - 耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物,而是靠上帝口中的每一句話。』 」
  • 以賽亞書 8:20 - 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
  • 詩篇 95:9 - 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試我、探我。
  • 詩篇 78:56 - 他們卻仍舊試探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 詩篇 106:14 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
  • 民數記 14:22 - 他們絕對一個也看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
  • 瑪拉基書 3:15 - 如今我們稱狂傲的人有福。作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 出埃及記 17:2 - 百姓便跟摩西吵鬧,說:「給我們水喝!」摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 出埃及記 17:7 - 摩西稱那地方為瑪撒和米利巴 ,因為以色列人在那裡吵鬧,又試探耶和華,說:「耶和華是否在我們當中?」
  • 希伯來書 3:9 - 你們的祖先雖然在那裡觀看我的作為四十年之久, 卻仍然試我、探我。
  • 詩篇 78:41 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 詩篇 78:18 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 哥林多前書 10:9 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
  • 申命記 6:16 - 「不可像在瑪撒那樣試探你們的上帝耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上也說,『不可試探主你的上帝。』 」
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的 神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的 神。’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上也说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • New International Version - Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered him, “It is also written, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
  • English Standard Version - Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
  • New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
  • The Message - Jesus countered with another citation from Deuteronomy: “Don’t you dare test the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “It is also written: Do not test the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - Jesus said to him, “ On the other hand, it is written: ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New King James Version - Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’ ”
  • American Standard Version - Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
  • King James Version - Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『又有記着說: 「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、經亦載云、毋試主爾之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『然經亦云、莫試上主爾所天。 』
  • Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 는 말씀도 기록되어 있다” 라고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
  • Восточный перевод - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
  • リビングバイブル - イエスは言い返されました。「『あなたの神である主を試してはならない』(申命9・16)とも書いてあるではないか。」
  • Nestle Aland 28 - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete ihm: »In der Schrift steht aber auch: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Đừng thử Chúa là Đức Chúa Trời ngươi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “มีคำเขียนไว้เช่นกันว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ด้วย​ว่า ‘อย่า​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • 馬太福音 22:31 - 「關於死人復活的事,你們沒有讀過上帝對你們說過的話嗎?
  • 馬太福音 22:32 - 祂說,『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。」
  • 馬太福音 21:16 - 他們責問耶穌說:「你聽見這些人說的了嗎?」 耶穌說:「我聽見了。聖經上說,『你使孩童和嬰兒口中發出頌讚』,你們從未讀過嗎?」
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌說: 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。 這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』 你們從未讀過這段經文嗎?
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』 」
  • 馬太福音 4:4 - 耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物,而是靠上帝口中的每一句話。』 」
  • 以賽亞書 8:20 - 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
  • 詩篇 95:9 - 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試我、探我。
  • 詩篇 78:56 - 他們卻仍舊試探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 詩篇 106:14 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
  • 民數記 14:22 - 他們絕對一個也看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
  • 瑪拉基書 3:15 - 如今我們稱狂傲的人有福。作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 出埃及記 17:2 - 百姓便跟摩西吵鬧,說:「給我們水喝!」摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
  • 出埃及記 17:7 - 摩西稱那地方為瑪撒和米利巴 ,因為以色列人在那裡吵鬧,又試探耶和華,說:「耶和華是否在我們當中?」
  • 希伯來書 3:9 - 你們的祖先雖然在那裡觀看我的作為四十年之久, 卻仍然試我、探我。
  • 詩篇 78:41 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 詩篇 78:18 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 哥林多前書 10:9 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
  • 申命記 6:16 - 「不可像在瑪撒那樣試探你們的上帝耶和華。
圣经
资源
计划
奉献