逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這是為要應驗那藉著以賽亞先知所說的話:
- 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
- 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
- 当代译本 - 这就应验了以赛亚先知的话:
- 圣经新译本 - 为了要应验以赛亚先知所说的:
- 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
- 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说:
- 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,
- New International Version - to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
- New International Reader's Version - In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said,
- English Standard Version - so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
- New Living Translation - This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
- Christian Standard Bible - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
- New American Standard Bible - This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:
- New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
- Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
- American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
- New English Translation - so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled:
- World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 當代譯本 - 這就應驗了以賽亞先知的話:
- 聖經新譯本 - 為了要應驗以賽亞先知所說的:
- 呂振中譯本 - 這是要應驗那藉神言人 以賽亞 所說的話、說:
- 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
- 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說:
- 文理和合譯本 - 應先知以賽亞所言云、
- 文理委辦譯本 - 應先知以賽亞言云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 之言云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 之言云:
- Nueva Versión Internacional - para cumplir lo dicho por el profeta Isaías:
- 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 다음과 같은 예언을 이루기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось пророчество Исаии:
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit cette parole du prophète Esaïe qui avait annoncé :
- リビングバイブル - これは、イザヤの預言が実現するためでした。
- Nestle Aland 28 - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
- Nova Versão Internacional - para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
- Hoffnung für alle - Das geschah, damit sich erfüllte, was Gott durch den Propheten Jesaja angekündigt hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Tiên tri Y-sai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เป็นไปตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้เพื่อเป็นไปตามที่ได้กล่าวไว้โดยผ่านอิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
- Thai KJV - เพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะซึ่งตรัสไว้โดยอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อให้เป็นไปตามที่อิสยาห์ ผู้พูดแทนพระเจ้า ได้พูดว่า
- onav - لِيَتِمَّ مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ إِشَعْيَاءَ الْقَائِلِ:
交叉引用
- 馬太福音 2:23 - 來到一個叫拿撒勒的城鎮住下來。這是為要應驗那藉著眾先知所說的話:“他將被稱為拿撒勒人。”
- 馬太福音 2:15 - 住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:“我召喚我的兒子從埃及出來。”
- 馬太福音 26:54 - 如果這樣,聖經怎能應驗呢?因為聖經說事情必須這樣發生。”
- 路加福音 22:37 - 我告訴你們,經上記著‘他被列在不法的人當中’,這句話必須在我身上應驗,因為關於我的事要成就了。”
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:“這就是我從前和你們在一起的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記有關我的一切,都必須應驗。”
- 馬太福音 26:56 - 但這整件事的發生,是為要應驗先知書上的話。”那時,所有門徒都離棄他逃跑了。
- 約翰福音 19:28 - 之後,耶穌知道一切都已經完成了,為了讓聖經的話得以成全,就說:“我渴了。”
- 約翰福音 15:25 - 不過,這是為要應驗他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’
- 約翰福音 19:36 - 這些事的發生,是為要應驗經上的話:“他的骨頭,一根也不會被折斷。”
- 約翰福音 19:37 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的那位。”
- 馬太福音 8:17 - 這是為要應驗那藉著以賽亞先知所說的話: “他親身擔當了我們的病患, 背負了我們的病痛。”
- 馬太福音 12:17 - 這是為要應驗那藉著以賽亞先知所說的話:
- 馬太福音 12:18 - “看哪,我的僕人,我揀選了他; 我所愛的,我心裡喜悅他; 我要把我的靈賜給他, 他要向萬國宣揚公正。
- 馬太福音 12:19 - 他既不爭吵,也不喧嚷, 在街上也沒有人聽見他的聲音。
- 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅; 直到他使公正得勝。
- 馬太福音 12:21 - 萬國都要把希望寄託於他的名。”
- 馬太福音 1:22 - 這整件事情的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
- 以賽亞書 9:1 - 有痛苦之地將不再幽暗! 從前他使西布倫地、拿弗他利地被鄙視,後來他將使它們得榮耀— 往海之路,約旦河對岸,外族人的加利利,
- 以賽亞書 9:2 - 行在黑暗中的人民看見了大光; 住在死蔭之地的人,曙光已照耀他們!