逐节对照
- 文理和合譯本 - 應先知以賽亞所言云、
- 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
- 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
- 当代译本 - 这就应验了以赛亚先知的话:
- 圣经新译本 - 为了要应验以赛亚先知所说的:
- 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
- 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说:
- 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,
- New International Version - to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
- New International Reader's Version - In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said,
- English Standard Version - so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
- New Living Translation - This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
- Christian Standard Bible - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
- New American Standard Bible - This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:
- New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
- Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
- American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
- New English Translation - so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled:
- World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 當代譯本 - 這就應驗了以賽亞先知的話:
- 聖經新譯本 - 為了要應驗以賽亞先知所說的:
- 呂振中譯本 - 這是要應驗那藉神言人 以賽亞 所說的話、說:
- 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
- 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說:
- 文理委辦譯本 - 應先知以賽亞言云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 之言云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 之言云:
- Nueva Versión Internacional - para cumplir lo dicho por el profeta Isaías:
- 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 다음과 같은 예언을 이루기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось пророчество Исаии:
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit cette parole du prophète Esaïe qui avait annoncé :
- リビングバイブル - これは、イザヤの預言が実現するためでした。
- Nestle Aland 28 - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
- Nova Versão Internacional - para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
- Hoffnung für alle - Das geschah, damit sich erfüllte, was Gott durch den Propheten Jesaja angekündigt hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Tiên tri Y-sai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เป็นไปตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้เพื่อเป็นไปตามที่ได้กล่าวไว้โดยผ่านอิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
交叉引用
- 馬太福音 2:23 - 至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之為拿撒勒人矣、
- 馬太福音 2:15 - 寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、
- 馬太福音 26:54 - 若然、則經所云、此事必有者、何以得應乎、
- 路加福音 22:37 - 我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者、將終也、
- 路加福音 24:44 - 謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
- 馬太福音 26:56 - 但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○
- 約翰福音 19:28 - 耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
- 約翰福音 15:25 - 此乃應其律所載云、彼無故惡我也、
- 約翰福音 19:36 - 斯事悉成、以應經言、其骨無一見折也、
- 約翰福音 19:37 - 又言、眾將視其所刺者、○
- 馬太福音 8:17 - 應先知以賽亞所言云、其任我恙、肩我病、○
- 馬太福音 12:17 - 應先知以賽亞所言云、
- 馬太福音 12:18 - 試觀我僕、乃我所選、所愛、而心悅者、我將以我神賦之、彼將以義示異邦、
- 馬太福音 12:19 - 彼不競不喧、其聲不聞於衢、
- 馬太福音 12:20 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、
- 馬太福音 12:21 - 迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○
- 馬太福音 1:22 - 斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
- 以賽亞書 9:1 - 昔受痛苦者、將免幽暗、上帝昔使西布倫與拿弗他利地受辱、後將使沿海之路、約但河外、列邦之境得榮、
- 以賽亞書 9:2 - 處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、