Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、施洗者 約翰 出來,在 猶太 的野地宣傳
  • 新标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
  • 当代译本 - 那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:
  • 圣经新译本 - 那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,施洗者 约翰来了,在犹太的旷野传道,
  • 现代标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
  • New International Version - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • New International Reader's Version - In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.
  • English Standard Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • New Living Translation - In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was,
  • The Message - While Jesus was living in the Galilean hills, John, called “the Baptizer,” was preaching in the desert country of Judea. His message was simple and austere, like his desert surroundings: “Change your life. God’s kingdom is here.”
  • Christian Standard Bible - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • New American Standard Bible - Now in those days John the Baptist * came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • New King James Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Amplified Bible - In those days John the Baptist appeared, preaching in the Wilderness of Judea [along the western side of the Dead Sea] and saying,
  • American Standard Version - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • King James Version - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
  • New English Translation - In those days John the Baptist came into the wilderness of Judea proclaiming,
  • World English Bible - In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • 新標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
  • 當代譯本 - 那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說:
  • 聖經新譯本 - 那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,施洗者 約翰來了,在猶太的曠野傳道,
  • 現代標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道說:
  • 文理和合譯本 - 維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、
  • 文理委辦譯本 - 維時、施洗約翰至猶太野、言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時有施洗 約翰 來、在 猶太 曠野宣道曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、施洗者 如望 宣道於 猶太 曠野中曰:
  • Nueva Versión Internacional - En aquellos días se presentó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 세례 요한이 유대 광야에서
  • Новый Русский Перевод - В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни пророк Яхьё начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, parut Jean-Baptiste. Il se mit à prêcher dans le désert de Judée .
  • リビングバイブル - ヨセフの一家がナザレに住んでいたころ、バプテスマのヨハネがユダヤの荒野で教えを宣べ始めて、言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς, κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, surgiu João Batista, pregando no deserto da Judeia.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit fing Johannes der Täufer an, in der judäischen Wüste zu predigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Giăng Báp-tít bắt đầu giảng dạy trong đồng hoang xứ Giu-đê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นยอห์นผู้ให้บัพติศมาได้มาเทศนาในถิ่นกันดารแห่งแคว้นยูเดีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา ​มา​ประกาศ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แคว้น​ยูเดีย​ว่า
交叉引用
  • 約翰福音 1:15 - 約翰 為耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因為他本是比我先的」』。)
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
  • 約翰福音 1:19 - 以下 是 約翰 的見證:當時 猶太 人從 耶路撒冷 差遣祭司和 利未 人來見 約翰 ,詰問他說:『你是誰?』
  • 約翰福音 1:20 - 約翰 承認而不否認;他承認說:『我不是上帝所膏立者基督 。』
  • 約翰福音 1:21 - 他們又詰問他說:『那麼、是甚麼呢?你是 以利亞 麼?』他說:『我不是。』『你是那位神言人麼?』他回答說:『不是。』
  • 約翰福音 1:22 - 於是他們問他們說:『你是誰? 請明說 ,讓我們好給差我們的人回覆啊;關於你自己、你怎麼說呢?』
  • 約翰福音 1:23 - 約翰 說:『我乃是在野地裏呼喊者的聲音說:「修直主的道路」,正如神言人 以賽亞 所說的。』
  • 約翰福音 1:24 - 那些被差遣的有些是法利賽派的人。
  • 約翰福音 1:25 - 他們詰問 約翰 說:『你既不是上帝所膏立者基督,又不是 以利亞 ,也不是那位神言人,那你為甚麼施洗呢?』
  • 約翰福音 1:26 - 約翰 回答他們說:『我是用水施洗的;但有一位你們不認識的、站在你們中間,
  • 約翰福音 1:27 - 就是那在我以後來的,我配不起他、去解他的鞋帶的。』
  • 約翰福音 1:28 - 這些事是在 約但 河外的 伯大尼 、 約翰 施洗的地方、發生的。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天、 約翰 看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
  • 約翰福音 1:30 - 這一位就是我所說到:「有一個人在我以後來,位在我前頭,因為他本是比我先的」。
  • 約翰福音 1:31 - 我從前也不認識他;但是為要使他向 以色列 顯明出來;故此我來用水施洗。』
  • 約翰福音 1:32 - 約翰 作見證說:『我見過 聖 靈、彷彿鴿子、從天上降下,停在耶穌上頭。
  • 約翰福音 1:33 - 我從前也不認識他;但那差我用水施洗的對我說:「你看見靈降下、停在誰上頭,誰就是那用聖靈施洗的。」
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,就見證這一位是上帝所揀選的 。』
  • 約翰福音 1:35 - 第二天 約翰 又站着,還有他門徒中兩個人。
  • 約翰福音 1:36 - 約翰 看着耶穌在走着走着,就說:『看哪,上帝的羊羔!』
  • 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:『這是施洗者 約翰 ;他從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 馬太福音 14:3 - 原來 希律 、為了他兄弟 腓力 的妻子 希羅底 的緣故、曾把 約翰 抓住,給捆綁了,下在監裏;
  • 馬太福音 14:4 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
  • 馬太福音 14:5 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
  • 馬太福音 14:6 - 到了 希律 的生日, 希羅底 的女兒在 眾人 中間跳舞,得了 希律 的歡心。
  • 馬太福音 14:7 - 因此 希律 用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。
  • 馬太福音 14:8 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
  • 馬太福音 14:9 - 王很憂愁,只因有了起誓的話和一同坐席的人,就發命令要給;
  • 馬太福音 14:10 - 於是打發人、在監裏把 約翰 斬首了。
  • 馬太福音 14:11 - 把他的頭 放 在盤子裏,拿了來,給那閨女;閨女就拿去給她母親。
  • 馬太福音 14:12 - 約翰 的門徒上前來,把屍體領去,埋葬了;又去報告耶穌。
  • 馬太福音 14:13 - 耶穌聽見了,就從那裏暗暗坐船退到荒野地方去;羣眾聽見了,卻從各城步行 跟着他。
  • 馬太福音 14:14 - 耶穌出來,看見一大羣人,就憐憫他們,治好了他們的病人。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 約翰福音 3:28 - 你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。
  • 約翰福音 3:29 - 娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。
  • 約翰福音 3:30 - 那一位必須增旺,我呢、必須衰減。
  • 約翰福音 3:31 - 『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的
  • 約翰福音 3:32 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 約翰福音 3:33 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
  • 約翰福音 3:34 - 上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜 聖 靈、總無限量。
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子,已賜萬有在他手裏。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
  • 馬太福音 21:25 - 約翰 的洗禮是從哪裏來的?是由於天呢?還是由於人呢?』他們就彼此議論說:『我們若說「由於天」呢,他就會對我們說:「那你們為甚麼不信他?」
  • 馬太福音 21:26 - 若說「由於人」呢,我們又怕民眾,因為眾人都以 約翰 為神言人。』
  • 馬太福音 21:27 - 於是回答耶穌說:『我們不知道。』耶穌也就對他們說:『我、也不告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事。』
  • 馬可福音 1:3 - 有聲音在野地裏呼喊着 說 : 要豫備主的道路, 修直他的路徑來。』
  • 馬可福音 1:4 - 照 這話 ,施洗的 約翰 就來了,在野地裏宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太 全地區,和 耶路撒冷 的眾人,連續地出去到他那裏,承認他們的罪,在 約但 河裏受他的洗。
  • 馬可福音 1:6 - 約翰 穿着駱駝毛 的衣服 ,將皮帶束腰;喫着蝗蟲野蜜。
  • 馬可福音 1:7 - 他宣傳說:『在我以後來的有一位比我有力量;他的鞋帶,我彎着腰去解也不配。
  • 馬可福音 1:8 - 我是用水給你們洗的,他、卻要用聖靈給你們洗。』
  • 約書亞記 15:61 - 在曠野有 伯亞拉巴 、 密丁 、 西迦迦 、
  • 約書亞記 15:62 - 匿珊 、 鹽 城、 隱基底 :六座城,還有屬這些城的村莊。
  • 馬可福音 6:16 - 希律 聽見了卻說:『是我所斬首的 約翰 ,他活了起來。』
  • 馬可福音 6:17 - 原來 希律 、為了他兄弟 腓力 的妻子 希羅底 的緣故(因為他娶了她)、曾差遣人抓住 約翰 ,將他捆着, 下 在監裏。
  • 馬可福音 6:18 - 因為 約翰 屢次 對 希律 說:『你取了你兄弟的妻子是不合法的。』
  • 馬可福音 6:19 - 希羅底 逼着他,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:20 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
  • 馬可福音 6:21 - 有個好機會的日子到了:當他生日的時候, 希律 給他的大官、千夫長、 加利利 的首領、擺設筵席。
  • 馬可福音 6:22 - 希羅底 自己的女兒進去跳舞;她得了 希律 和一同坐席的人的歡心;於是王對閨女說:『凡你所願意的,求我,我就給你。』
  • 馬可福音 6:23 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 馬可福音 6:24 - 閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗 約翰 的頭。』
  • 馬可福音 6:25 - 她隨即趕快進去,到王面前求說:『願王即刻把施洗者 約翰 的頭 放 在盤子裏給我。』
  • 馬可福音 6:26 - 王很是憂困;只因有了起誓的話和坐席的人,就不好意思辭絕她。
  • 馬可福音 6:27 - 王立刻差遣一個衛兵,吩咐將 約翰 的頭拿來。衛兵就去,在監裏把 約翰 斬首,
  • 馬可福音 6:28 - 將他的頭 放 在盤子裏拿來,給那閨女;閨女就給了她母親。
  • 馬可福音 6:29 - 約翰 的門徒聽見了就來,將他的屍體領去,安放在墳墓裏。
  • 馬太福音 17:12 - 我告訴你們, 以利亞 已經來了,人卻不認得他,反倒任意待他;照樣,人子也將要在他們 手 下受苦了。』
  • 馬太福音 17:13 - 門徒這才曉悟他是指着施洗者 約翰 對他們說的。
  • 馬太福音 21:32 - 因為 約翰 引着義路到你們這裏來,你們不信他;收稅人和妓女倒信他。你們看了之後,還是沒有後悔而去信他。
  • 馬太福音 11:7 - 他們走了,耶穌就對羣眾講論 約翰 說:『你們出去到野地裏要看甚麼呢?被風搖動的蘆葦麼?
  • 馬太福音 3:8 - 結出與悔改相應的果子來吧!
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從永恆主對 摩西 說了這句話以後、永恆主便照他所應許的使我活了這四十五年,就是 以色列 人 在曠野漂流的時間;現在你看我,我今日已是個八十五歲人了。
  • 士師記 1:16 - 摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孫和 猶大 人一同離開了棕樹城,上 亞拉得 那裏的南地 猶大 的曠野去,和族民同住。
  • 馬可福音 1:15 - 說:『時機到了,上帝的國近了;你們要悔改,信福音。』
  • 使徒行傳 1:22 - 從 約翰 之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 使徒行傳 13:24 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰 將要完盡他的跑程時、曾經說了:「你們所猜想我的、我並不是。不,有一位在我以後來的、他腳上的鞋我並不配脫。」
  • 路加福音 1:76 - 孩子啊,你必稱為至高者的神言人, 因為你必在主的前頭走,豫備他的道路,
  • 路加福音 7:24 - 約翰 的使者走了,耶穌就對羣眾講論 約翰 說:『你們出去、到野地裏,要看甚麼呢?被風搖動的蘆葦麼?
  • 路加福音 3:1 - 當 該撒 提庇留 執政的第十五年、 本丟 彼拉多 做 猶太 的總督 , 希律 做 加利利 的分封王,他兄弟 腓力 做 以土利亞 和 特拉可尼 地區的分封王, 呂撒聶 做 亞比利尼 的分封王,
  • 路加福音 3:2 - 亞那 和 該亞法 做大祭司——那時上帝的話傳與 撒迦利亞 的兒子 約翰 在野地裏。
  • 路加福音 3:3 - 約翰 就來到 約但 河全周圍地區,宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
  • 路加福音 3:4 - 正如神言人 以賽亞 話語書上所記的、 說 : 『有聲音在野地裏呼喊着 說 : 「要豫備主的道路, 造直他的路徑來;
  • 路加福音 3:5 - 一切山谷都要填滿, 大山小山都要削低; 彎曲的要改直, 崎嶇的要改為平路;
  • 路加福音 3:6 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
  • 路加福音 3:7 - 所以 約翰 對那出來要受他洗的羣眾說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來上帝的義怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裏起意說,「我們有 亞伯拉罕 是 我們 的祖宗」。我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來啊!
  • 路加福音 3:9 - 就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
  • 路加福音 3:10 - 羣眾問 約翰 說:『那麼我們要作甚麼?』
  • 路加福音 3:11 - 約翰 回答他們說:『有兩件褂子的、要分給沒有的;有食物的也要這樣行。』
  • 路加福音 3:12 - 收稅人也來、要受洗, 問 他說:『先生,我們要作甚麼?』
  • 路加福音 3:13 - 約翰 對他們說:『除了給你們規定的、不要多取。』
  • 路加福音 3:14 - 當兵的也問他說:『我們呢、我們要作甚麼?』 約翰 對他們說:『不要恫嚇勒索人,也不要訛詐人,要以你們的糧餉為足。』
  • 路加福音 3:15 - 人民正期待着、眾人心裏正議論着 約翰 的事、以為他或者是基督、
  • 路加福音 3:16 - 約翰 就應時對眾人說:『我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。
  • 路加福音 3:17 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 路加福音 3:18 - 就這樣地 約翰 還用許多別的勸勉向人民傳福音。
  • 路加福音 3:19 - 只是分封王 希律 、因了自己兄弟的妻子 希羅底 的事、又因了自己所行的一切惡事受 約翰 指責、
  • 路加福音 3:20 - 竟在一切之上多加了一件:把 約翰 關在監裏。
  • 使徒行傳 19:3 - 保羅 說:『那麼你們受了洗歸於甚麼呢?』他們說:『歸受了 約翰 的洗禮。』
  • 使徒行傳 19:4 - 保羅 說:『 約翰 是用悔改的洗禮施洗的;他告訴人要信那在他以後來的,就是要信耶穌。』
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說,『 撒迦利亞 ,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子 以利沙伯 必給你生個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
  • 路加福音 1:14 - 『你必歡喜快樂; 許多人必因他的出生而喜樂。
  • 路加福音 1:15 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
  • 路加福音 1:16 - 他必使許多 以色列 人回轉 歸向主他們的上帝;
  • 路加福音 1:17 - 他必行在主面前為先導 , 具有 以利亞 的精神和能力, 使為父者的心回轉而向兒女, 使悖逆的人 回轉 、到義人的明達中, 為主豫備準備好了的子民。』
  • 約翰福音 1:6 - 有一個人、是由上帝差遣來的;他名叫 約翰 。
  • 約翰福音 1:7 - 這個人來作見證,是要為光作見證,使眾人藉着他而相信。
  • 約翰福音 1:8 - 他不是那光,他乃是要為光作見證。
  • 馬太福音 16:14 - 他們說:『有人 說是 施洗者 約翰 ;另有人 說是 以利亞 ;又另有人 說是 耶利米 ,或是神言人中的一位。』
  • 馬太福音 11:11 - 我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個興起來比施洗者 約翰 更大的;然而在天國裏最小的比他還大!
  • 以賽亞書 40:3 - 在曠野有聲音呼喊着 說 : 『要豫備 永恆主的道路, 要在原野修平我們的上帝的大路。
  • 以賽亞書 40:4 - 一切山窪都要填高, 大山小山都要削低, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的要修成為平原。
  • 以賽亞書 40:5 - 永恆主的榮耀必然顯現; 血 肉之人必都一齊看見, 因為永恆主親口說了。』
  • 以賽亞書 40:6 - 有個聲音說:『你喊叫吧!』 就有一個說:『我喊叫甚麼?』 血肉之人盡都如草, 他的美麗都像野地之花。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、施洗者 約翰 出來,在 猶太 的野地宣傳
  • 新标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
  • 当代译本 - 那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:
  • 圣经新译本 - 那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,施洗者 约翰来了,在犹太的旷野传道,
  • 现代标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
  • New International Version - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • New International Reader's Version - In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.
  • English Standard Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • New Living Translation - In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was,
  • The Message - While Jesus was living in the Galilean hills, John, called “the Baptizer,” was preaching in the desert country of Judea. His message was simple and austere, like his desert surroundings: “Change your life. God’s kingdom is here.”
  • Christian Standard Bible - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • New American Standard Bible - Now in those days John the Baptist * came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • New King James Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Amplified Bible - In those days John the Baptist appeared, preaching in the Wilderness of Judea [along the western side of the Dead Sea] and saying,
  • American Standard Version - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • King James Version - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
  • New English Translation - In those days John the Baptist came into the wilderness of Judea proclaiming,
  • World English Bible - In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • 新標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
  • 當代譯本 - 那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說:
  • 聖經新譯本 - 那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,施洗者 約翰來了,在猶太的曠野傳道,
  • 現代標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道說:
  • 文理和合譯本 - 維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、
  • 文理委辦譯本 - 維時、施洗約翰至猶太野、言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時有施洗 約翰 來、在 猶太 曠野宣道曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、施洗者 如望 宣道於 猶太 曠野中曰:
  • Nueva Versión Internacional - En aquellos días se presentó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 세례 요한이 유대 광야에서
  • Новый Русский Перевод - В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни пророк Яхьё начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, parut Jean-Baptiste. Il se mit à prêcher dans le désert de Judée .
  • リビングバイブル - ヨセフの一家がナザレに住んでいたころ、バプテスマのヨハネがユダヤの荒野で教えを宣べ始めて、言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς, κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, surgiu João Batista, pregando no deserto da Judeia.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit fing Johannes der Täufer an, in der judäischen Wüste zu predigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Giăng Báp-tít bắt đầu giảng dạy trong đồng hoang xứ Giu-đê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นยอห์นผู้ให้บัพติศมาได้มาเทศนาในถิ่นกันดารแห่งแคว้นยูเดีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา ​มา​ประกาศ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แคว้น​ยูเดีย​ว่า
  • 約翰福音 1:15 - 約翰 為耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因為他本是比我先的」』。)
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
  • 約翰福音 1:19 - 以下 是 約翰 的見證:當時 猶太 人從 耶路撒冷 差遣祭司和 利未 人來見 約翰 ,詰問他說:『你是誰?』
  • 約翰福音 1:20 - 約翰 承認而不否認;他承認說:『我不是上帝所膏立者基督 。』
  • 約翰福音 1:21 - 他們又詰問他說:『那麼、是甚麼呢?你是 以利亞 麼?』他說:『我不是。』『你是那位神言人麼?』他回答說:『不是。』
  • 約翰福音 1:22 - 於是他們問他們說:『你是誰? 請明說 ,讓我們好給差我們的人回覆啊;關於你自己、你怎麼說呢?』
  • 約翰福音 1:23 - 約翰 說:『我乃是在野地裏呼喊者的聲音說:「修直主的道路」,正如神言人 以賽亞 所說的。』
  • 約翰福音 1:24 - 那些被差遣的有些是法利賽派的人。
  • 約翰福音 1:25 - 他們詰問 約翰 說:『你既不是上帝所膏立者基督,又不是 以利亞 ,也不是那位神言人,那你為甚麼施洗呢?』
  • 約翰福音 1:26 - 約翰 回答他們說:『我是用水施洗的;但有一位你們不認識的、站在你們中間,
  • 約翰福音 1:27 - 就是那在我以後來的,我配不起他、去解他的鞋帶的。』
  • 約翰福音 1:28 - 這些事是在 約但 河外的 伯大尼 、 約翰 施洗的地方、發生的。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天、 約翰 看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
  • 約翰福音 1:30 - 這一位就是我所說到:「有一個人在我以後來,位在我前頭,因為他本是比我先的」。
  • 約翰福音 1:31 - 我從前也不認識他;但是為要使他向 以色列 顯明出來;故此我來用水施洗。』
  • 約翰福音 1:32 - 約翰 作見證說:『我見過 聖 靈、彷彿鴿子、從天上降下,停在耶穌上頭。
  • 約翰福音 1:33 - 我從前也不認識他;但那差我用水施洗的對我說:「你看見靈降下、停在誰上頭,誰就是那用聖靈施洗的。」
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,就見證這一位是上帝所揀選的 。』
  • 約翰福音 1:35 - 第二天 約翰 又站着,還有他門徒中兩個人。
  • 約翰福音 1:36 - 約翰 看着耶穌在走着走着,就說:『看哪,上帝的羊羔!』
  • 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:『這是施洗者 約翰 ;他從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 馬太福音 14:3 - 原來 希律 、為了他兄弟 腓力 的妻子 希羅底 的緣故、曾把 約翰 抓住,給捆綁了,下在監裏;
  • 馬太福音 14:4 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
  • 馬太福音 14:5 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
  • 馬太福音 14:6 - 到了 希律 的生日, 希羅底 的女兒在 眾人 中間跳舞,得了 希律 的歡心。
  • 馬太福音 14:7 - 因此 希律 用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。
  • 馬太福音 14:8 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
  • 馬太福音 14:9 - 王很憂愁,只因有了起誓的話和一同坐席的人,就發命令要給;
  • 馬太福音 14:10 - 於是打發人、在監裏把 約翰 斬首了。
  • 馬太福音 14:11 - 把他的頭 放 在盤子裏,拿了來,給那閨女;閨女就拿去給她母親。
  • 馬太福音 14:12 - 約翰 的門徒上前來,把屍體領去,埋葬了;又去報告耶穌。
  • 馬太福音 14:13 - 耶穌聽見了,就從那裏暗暗坐船退到荒野地方去;羣眾聽見了,卻從各城步行 跟着他。
  • 馬太福音 14:14 - 耶穌出來,看見一大羣人,就憐憫他們,治好了他們的病人。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 約翰福音 3:28 - 你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。
  • 約翰福音 3:29 - 娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。
  • 約翰福音 3:30 - 那一位必須增旺,我呢、必須衰減。
  • 約翰福音 3:31 - 『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的
  • 約翰福音 3:32 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 約翰福音 3:33 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
  • 約翰福音 3:34 - 上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜 聖 靈、總無限量。
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子,已賜萬有在他手裏。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
  • 馬太福音 21:25 - 約翰 的洗禮是從哪裏來的?是由於天呢?還是由於人呢?』他們就彼此議論說:『我們若說「由於天」呢,他就會對我們說:「那你們為甚麼不信他?」
  • 馬太福音 21:26 - 若說「由於人」呢,我們又怕民眾,因為眾人都以 約翰 為神言人。』
  • 馬太福音 21:27 - 於是回答耶穌說:『我們不知道。』耶穌也就對他們說:『我、也不告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事。』
  • 馬可福音 1:3 - 有聲音在野地裏呼喊着 說 : 要豫備主的道路, 修直他的路徑來。』
  • 馬可福音 1:4 - 照 這話 ,施洗的 約翰 就來了,在野地裏宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太 全地區,和 耶路撒冷 的眾人,連續地出去到他那裏,承認他們的罪,在 約但 河裏受他的洗。
  • 馬可福音 1:6 - 約翰 穿着駱駝毛 的衣服 ,將皮帶束腰;喫着蝗蟲野蜜。
  • 馬可福音 1:7 - 他宣傳說:『在我以後來的有一位比我有力量;他的鞋帶,我彎着腰去解也不配。
  • 馬可福音 1:8 - 我是用水給你們洗的,他、卻要用聖靈給你們洗。』
  • 約書亞記 15:61 - 在曠野有 伯亞拉巴 、 密丁 、 西迦迦 、
  • 約書亞記 15:62 - 匿珊 、 鹽 城、 隱基底 :六座城,還有屬這些城的村莊。
  • 馬可福音 6:16 - 希律 聽見了卻說:『是我所斬首的 約翰 ,他活了起來。』
  • 馬可福音 6:17 - 原來 希律 、為了他兄弟 腓力 的妻子 希羅底 的緣故(因為他娶了她)、曾差遣人抓住 約翰 ,將他捆着, 下 在監裏。
  • 馬可福音 6:18 - 因為 約翰 屢次 對 希律 說:『你取了你兄弟的妻子是不合法的。』
  • 馬可福音 6:19 - 希羅底 逼着他,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:20 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
  • 馬可福音 6:21 - 有個好機會的日子到了:當他生日的時候, 希律 給他的大官、千夫長、 加利利 的首領、擺設筵席。
  • 馬可福音 6:22 - 希羅底 自己的女兒進去跳舞;她得了 希律 和一同坐席的人的歡心;於是王對閨女說:『凡你所願意的,求我,我就給你。』
  • 馬可福音 6:23 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 馬可福音 6:24 - 閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗 約翰 的頭。』
  • 馬可福音 6:25 - 她隨即趕快進去,到王面前求說:『願王即刻把施洗者 約翰 的頭 放 在盤子裏給我。』
  • 馬可福音 6:26 - 王很是憂困;只因有了起誓的話和坐席的人,就不好意思辭絕她。
  • 馬可福音 6:27 - 王立刻差遣一個衛兵,吩咐將 約翰 的頭拿來。衛兵就去,在監裏把 約翰 斬首,
  • 馬可福音 6:28 - 將他的頭 放 在盤子裏拿來,給那閨女;閨女就給了她母親。
  • 馬可福音 6:29 - 約翰 的門徒聽見了就來,將他的屍體領去,安放在墳墓裏。
  • 馬太福音 17:12 - 我告訴你們, 以利亞 已經來了,人卻不認得他,反倒任意待他;照樣,人子也將要在他們 手 下受苦了。』
  • 馬太福音 17:13 - 門徒這才曉悟他是指着施洗者 約翰 對他們說的。
  • 馬太福音 21:32 - 因為 約翰 引着義路到你們這裏來,你們不信他;收稅人和妓女倒信他。你們看了之後,還是沒有後悔而去信他。
  • 馬太福音 11:7 - 他們走了,耶穌就對羣眾講論 約翰 說:『你們出去到野地裏要看甚麼呢?被風搖動的蘆葦麼?
  • 馬太福音 3:8 - 結出與悔改相應的果子來吧!
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從永恆主對 摩西 說了這句話以後、永恆主便照他所應許的使我活了這四十五年,就是 以色列 人 在曠野漂流的時間;現在你看我,我今日已是個八十五歲人了。
  • 士師記 1:16 - 摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孫和 猶大 人一同離開了棕樹城,上 亞拉得 那裏的南地 猶大 的曠野去,和族民同住。
  • 馬可福音 1:15 - 說:『時機到了,上帝的國近了;你們要悔改,信福音。』
  • 使徒行傳 1:22 - 從 約翰 之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 使徒行傳 13:24 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰 將要完盡他的跑程時、曾經說了:「你們所猜想我的、我並不是。不,有一位在我以後來的、他腳上的鞋我並不配脫。」
  • 路加福音 1:76 - 孩子啊,你必稱為至高者的神言人, 因為你必在主的前頭走,豫備他的道路,
  • 路加福音 7:24 - 約翰 的使者走了,耶穌就對羣眾講論 約翰 說:『你們出去、到野地裏,要看甚麼呢?被風搖動的蘆葦麼?
  • 路加福音 3:1 - 當 該撒 提庇留 執政的第十五年、 本丟 彼拉多 做 猶太 的總督 , 希律 做 加利利 的分封王,他兄弟 腓力 做 以土利亞 和 特拉可尼 地區的分封王, 呂撒聶 做 亞比利尼 的分封王,
  • 路加福音 3:2 - 亞那 和 該亞法 做大祭司——那時上帝的話傳與 撒迦利亞 的兒子 約翰 在野地裏。
  • 路加福音 3:3 - 約翰 就來到 約但 河全周圍地區,宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
  • 路加福音 3:4 - 正如神言人 以賽亞 話語書上所記的、 說 : 『有聲音在野地裏呼喊着 說 : 「要豫備主的道路, 造直他的路徑來;
  • 路加福音 3:5 - 一切山谷都要填滿, 大山小山都要削低; 彎曲的要改直, 崎嶇的要改為平路;
  • 路加福音 3:6 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
  • 路加福音 3:7 - 所以 約翰 對那出來要受他洗的羣眾說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來上帝的義怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裏起意說,「我們有 亞伯拉罕 是 我們 的祖宗」。我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來啊!
  • 路加福音 3:9 - 就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
  • 路加福音 3:10 - 羣眾問 約翰 說:『那麼我們要作甚麼?』
  • 路加福音 3:11 - 約翰 回答他們說:『有兩件褂子的、要分給沒有的;有食物的也要這樣行。』
  • 路加福音 3:12 - 收稅人也來、要受洗, 問 他說:『先生,我們要作甚麼?』
  • 路加福音 3:13 - 約翰 對他們說:『除了給你們規定的、不要多取。』
  • 路加福音 3:14 - 當兵的也問他說:『我們呢、我們要作甚麼?』 約翰 對他們說:『不要恫嚇勒索人,也不要訛詐人,要以你們的糧餉為足。』
  • 路加福音 3:15 - 人民正期待着、眾人心裏正議論着 約翰 的事、以為他或者是基督、
  • 路加福音 3:16 - 約翰 就應時對眾人說:『我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。
  • 路加福音 3:17 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 路加福音 3:18 - 就這樣地 約翰 還用許多別的勸勉向人民傳福音。
  • 路加福音 3:19 - 只是分封王 希律 、因了自己兄弟的妻子 希羅底 的事、又因了自己所行的一切惡事受 約翰 指責、
  • 路加福音 3:20 - 竟在一切之上多加了一件:把 約翰 關在監裏。
  • 使徒行傳 19:3 - 保羅 說:『那麼你們受了洗歸於甚麼呢?』他們說:『歸受了 約翰 的洗禮。』
  • 使徒行傳 19:4 - 保羅 說:『 約翰 是用悔改的洗禮施洗的;他告訴人要信那在他以後來的,就是要信耶穌。』
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說,『 撒迦利亞 ,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子 以利沙伯 必給你生個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
  • 路加福音 1:14 - 『你必歡喜快樂; 許多人必因他的出生而喜樂。
  • 路加福音 1:15 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
  • 路加福音 1:16 - 他必使許多 以色列 人回轉 歸向主他們的上帝;
  • 路加福音 1:17 - 他必行在主面前為先導 , 具有 以利亞 的精神和能力, 使為父者的心回轉而向兒女, 使悖逆的人 回轉 、到義人的明達中, 為主豫備準備好了的子民。』
  • 約翰福音 1:6 - 有一個人、是由上帝差遣來的;他名叫 約翰 。
  • 約翰福音 1:7 - 這個人來作見證,是要為光作見證,使眾人藉着他而相信。
  • 約翰福音 1:8 - 他不是那光,他乃是要為光作見證。
  • 馬太福音 16:14 - 他們說:『有人 說是 施洗者 約翰 ;另有人 說是 以利亞 ;又另有人 說是 耶利米 ,或是神言人中的一位。』
  • 馬太福音 11:11 - 我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個興起來比施洗者 約翰 更大的;然而在天國裏最小的比他還大!
  • 以賽亞書 40:3 - 在曠野有聲音呼喊着 說 : 『要豫備 永恆主的道路, 要在原野修平我們的上帝的大路。
  • 以賽亞書 40:4 - 一切山窪都要填高, 大山小山都要削低, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的要修成為平原。
  • 以賽亞書 40:5 - 永恆主的榮耀必然顯現; 血 肉之人必都一齊看見, 因為永恆主親口說了。』
  • 以賽亞書 40:6 - 有個聲音說:『你喊叫吧!』 就有一個說:『我喊叫甚麼?』 血肉之人盡都如草, 他的美麗都像野地之花。
圣经
资源
计划
奉献