Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 天使應時對婦女說:『別懼怕了!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌的。
  • 新标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 当代译本 - 天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
  • 圣经新译本 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
  • 中文标准译本 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • New International Version - The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • New International Reader's Version - The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • English Standard Version - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • New Living Translation - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • The Message - The angel spoke to the women: “There is nothing to fear here. I know you’re looking for Jesus, the One they nailed to the cross. He is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed.
  • Christian Standard Bible - The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.
  • New American Standard Bible - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • New King James Version - But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Amplified Bible - But the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • American Standard Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
  • King James Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • New English Translation - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • World English Bible - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • 新標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 當代譯本 - 天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
  • 中文標準譯本 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂婦曰:『毋懼!吾知爾所覓者、乃為被釘死之耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo a las mujeres: —No tengan miedo; sé que ustedes buscan a Jesús, el que fue crucificado.
  • 현대인의 성경 - 천사가 여자들에게 이렇게 말하였다. “무서워 말아라. 너희가 십자가에 못박히신 예수님을 찾고 있는 모양인데
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
  • Восточный перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange, s’adressant aux femmes, leur dit : Vous autres, n’ayez pas peur ; je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
  • リビングバイブル - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς; οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν, τὸν ἐσταυρωμένον, ζητεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
  • Hoffnung für alle - Der Engel wandte sich an die Frauen: »Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng sợ, tôi biết các bà tìm Chúa Giê-xu, Đấng đã chịu đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่หญิงทั้งสองว่า “อย่ากลัวเลยเพราะเรารู้ว่าพวกเจ้ามาหาพระเยซูผู้ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ตอบ​พวก​ผู้​หญิง​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ท่าน​กำลัง​มอง​หา​พระ​เยซู​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
交叉引用
  • 路加福音 24:5 - 她們很懼怕,就屈身將臉伏地;那兩個人對她們說:『為甚麼在死人中找活人呢?
  • 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
  • 約翰福音 20:13 - 天使對她說:『婦人,你為甚麼哭?』她對天使說:『有人把我的主取了去,我不知道他們把他安放在哪裏。』
  • 約翰福音 20:14 - 說了這些話,就向後轉身,見耶穌站着,卻不知道是耶穌。
  • 約翰福音 20:15 - 耶穌對她說:『婦人,你為甚麼哭?你找誰?』那婦人以為他是看園的,就對他說:『先生 ,若是你把他背了去,請告訴我、你把他安放在哪裏,我便取去。』
  • 詩篇 105:3 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人心中喜樂。
  • 詩篇 105:4 - 你們要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求 瞻仰 他的聖容。
  • 路加福音 1:30 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
  • 馬可福音 16:6 - 那青年人對他們說:『別驚訝了;你們尋找那釘十字架的 拿撒勒 人耶穌;他已經活起來了;他不在這裏;請看他們安放他的地方。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說,『 撒迦利亞 ,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子 以利沙伯 必給你生個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
  • 以賽亞書 35:4 - 要對心着急的人說: 『要剛強 ,不要懼怕! 看哪,你們的上帝! 必來伸冤, 必行 神威的報應! 他必親自來拯救你們。
  • 馬太福音 28:10 - 耶穌就對她們說:『別懼怕了!去報告我的弟兄,叫他們往 加利利 去;在那裏他們可以看見我。』
  • 但以理書 10:12 - 他就對我說:『 但以理 啊,你不要懼怕,因為從你用心求明白 這些事 、又在你的上帝面前刻苦自己那頭一天起,你 禱告 的話就蒙應允;我就是因你的話而來的。
  • 馬太福音 14:27 - 耶穌連忙對他們說:『你們放膽;是我;別怕了!』
  • 但以理書 10:19 - 他說:『大蒙眷愛的人哪,你不要懼怕!願你安心!你要剛強,要剛強!』他一跟我說話,我便覺得堅強起來;我就說:『大師請說:因為你已加強我的力氣了。』
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
  • 希伯來人書 1:14 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 天使應時對婦女說:『別懼怕了!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌的。
  • 新标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 当代译本 - 天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
  • 圣经新译本 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
  • 中文标准译本 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • New International Version - The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • New International Reader's Version - The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • English Standard Version - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • New Living Translation - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • The Message - The angel spoke to the women: “There is nothing to fear here. I know you’re looking for Jesus, the One they nailed to the cross. He is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed.
  • Christian Standard Bible - The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.
  • New American Standard Bible - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • New King James Version - But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Amplified Bible - But the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • American Standard Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
  • King James Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • New English Translation - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • World English Bible - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • 新標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 當代譯本 - 天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
  • 中文標準譯本 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂婦曰:『毋懼!吾知爾所覓者、乃為被釘死之耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo a las mujeres: —No tengan miedo; sé que ustedes buscan a Jesús, el que fue crucificado.
  • 현대인의 성경 - 천사가 여자들에게 이렇게 말하였다. “무서워 말아라. 너희가 십자가에 못박히신 예수님을 찾고 있는 모양인데
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
  • Восточный перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange, s’adressant aux femmes, leur dit : Vous autres, n’ayez pas peur ; je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
  • リビングバイブル - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς; οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν, τὸν ἐσταυρωμένον, ζητεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
  • Hoffnung für alle - Der Engel wandte sich an die Frauen: »Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng sợ, tôi biết các bà tìm Chúa Giê-xu, Đấng đã chịu đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่หญิงทั้งสองว่า “อย่ากลัวเลยเพราะเรารู้ว่าพวกเจ้ามาหาพระเยซูผู้ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ตอบ​พวก​ผู้​หญิง​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ท่าน​กำลัง​มอง​หา​พระ​เยซู​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
  • 路加福音 24:5 - 她們很懼怕,就屈身將臉伏地;那兩個人對她們說:『為甚麼在死人中找活人呢?
  • 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
  • 約翰福音 20:13 - 天使對她說:『婦人,你為甚麼哭?』她對天使說:『有人把我的主取了去,我不知道他們把他安放在哪裏。』
  • 約翰福音 20:14 - 說了這些話,就向後轉身,見耶穌站着,卻不知道是耶穌。
  • 約翰福音 20:15 - 耶穌對她說:『婦人,你為甚麼哭?你找誰?』那婦人以為他是看園的,就對他說:『先生 ,若是你把他背了去,請告訴我、你把他安放在哪裏,我便取去。』
  • 詩篇 105:3 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人心中喜樂。
  • 詩篇 105:4 - 你們要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求 瞻仰 他的聖容。
  • 路加福音 1:30 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
  • 馬可福音 16:6 - 那青年人對他們說:『別驚訝了;你們尋找那釘十字架的 拿撒勒 人耶穌;他已經活起來了;他不在這裏;請看他們安放他的地方。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說,『 撒迦利亞 ,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子 以利沙伯 必給你生個兒子,你要給他起名叫 約翰 。
  • 以賽亞書 35:4 - 要對心着急的人說: 『要剛強 ,不要懼怕! 看哪,你們的上帝! 必來伸冤, 必行 神威的報應! 他必親自來拯救你們。
  • 馬太福音 28:10 - 耶穌就對她們說:『別懼怕了!去報告我的弟兄,叫他們往 加利利 去;在那裏他們可以看見我。』
  • 但以理書 10:12 - 他就對我說:『 但以理 啊,你不要懼怕,因為從你用心求明白 這些事 、又在你的上帝面前刻苦自己那頭一天起,你 禱告 的話就蒙應允;我就是因你的話而來的。
  • 馬太福音 14:27 - 耶穌連忙對他們說:『你們放膽;是我;別怕了!』
  • 但以理書 10:19 - 他說:『大蒙眷愛的人哪,你不要懼怕!願你安心!你要剛強,要剛強!』他一跟我說話,我便覺得堅強起來;我就說:『大師請說:因為你已加強我的力氣了。』
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
  • 希伯來人書 1:14 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
圣经
资源
计划
奉献