逐节对照
- 聖經新譯本 - 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
- 新标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
- 当代译本 - 天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
- 圣经新译本 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
- 中文标准译本 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
- 现代标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
- 和合本(拼音版) - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
- New International Version - The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
- New International Reader's Version - The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
- English Standard Version - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
- New Living Translation - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
- The Message - The angel spoke to the women: “There is nothing to fear here. I know you’re looking for Jesus, the One they nailed to the cross. He is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed.
- Christian Standard Bible - The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.
- New American Standard Bible - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
- New King James Version - But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
- Amplified Bible - But the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
- American Standard Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
- King James Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
- New English Translation - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
- World English Bible - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
- 新標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
- 當代譯本 - 天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
- 呂振中譯本 - 天使應時對婦女說:『別懼怕了!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌的。
- 中文標準譯本 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
- 現代標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
- 文理和合譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
- 文理委辦譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂婦曰:『毋懼!吾知爾所覓者、乃為被釘死之耶穌。
- Nueva Versión Internacional - El ángel dijo a las mujeres: —No tengan miedo; sé que ustedes buscan a Jesús, el que fue crucificado.
- 현대인의 성경 - 천사가 여자들에게 이렇게 말하였다. “무서워 말아라. 너희가 십자가에 못박히신 예수님을 찾고 있는 모양인데
- Новый Русский Перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
- Восточный перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange, s’adressant aux femmes, leur dit : Vous autres, n’ayez pas peur ; je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
- リビングバイブル - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
- Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς; οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν, τὸν ἐσταυρωμένον, ζητεῖτε.
- Nova Versão Internacional - O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
- Hoffnung für alle - Der Engel wandte sich an die Frauen: »Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng sợ, tôi biết các bà tìm Chúa Giê-xu, Đấng đã chịu đóng đinh trên cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่หญิงทั้งสองว่า “อย่ากลัวเลยเพราะเรารู้ว่าพวกเจ้ามาหาพระเยซูผู้ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์กล่าวตอบพวกผู้หญิงว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเรารู้ว่าท่านกำลังมองหาพระเยซูผู้ถูกตรึงบนไม้กางเขน
交叉引用
- 路加福音 24:5 - 她們害怕,把臉伏在地上。那兩個人對她們說:“為甚麼在死人中找活人呢?
- 以賽亞書 41:14 - 蟲子雅各啊!以色列人哪!你不要懼怕。 我必幫助你;這是耶和華說的。你的救贖主,就是以色列的聖者。
- 約翰福音 20:13 - 天使問她:“婦人,你為甚麼哭?”她說:“有人把我的主搬走了,我不知道他們把他放在哪裡。”
- 約翰福音 20:14 - 馬利亞說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道他就是耶穌。
- 約翰福音 20:15 - 耶穌對她說:“婦人,你為甚麼哭?你找誰呢?”馬利亞以為耶穌是園丁,就對他說:“先生,如果是你把他挪去了,請告訴我你把他放在甚麼地方,我好去搬回來。”
- 詩篇 105:3 - 你們要以他的聖名誇耀; 願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
- 詩篇 105:4 - 你們要追求耶和華與他的能力, 常常尋求他的面。
- 路加福音 1:30 - 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。
- 馬可福音 16:6 - 那青年對她們說:“不要驚慌!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他不在這裡,已經復活了;請看他們安放他的地方。
- 路加福音 1:12 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
- 路加福音 1:13 - 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
- 以賽亞書 35:4 - 又對那些憂心的人說: “你們要剛強,不要懼怕。 看哪!你們的 神,他要來報仇, 來施行報應, 他必來拯救你們。”
- 馬太福音 28:10 - 耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。”
- 但以理書 10:12 - 他又對我說:“但以理啊!不要懼怕,因為自從你第一天決心要明白這些事,又在你的 神面前謙卑自己,你禱告的話已蒙垂聽了;我就是因你禱告的話而來的。
- 馬太福音 14:27 - 耶穌立刻對他們說:“放心吧!是我,不要怕。”
- 但以理書 10:19 - 他說:“大蒙眷愛的人哪!不要懼怕,願你平安,你要大大剛強。”他和我說話的時候,我就剛強起來;於是我說:“我主請說,因為你剛強了我。”
- 啟示錄 1:17 - 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,
- 啟示錄 1:18 - 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要四處張望,因為我是你的 神, 我必堅固你,我必幫助你; 我必用公義的右手扶持你。
- 希伯來書 1:14 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?