Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
  • 新标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 当代译本 - 天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
  • 圣经新译本 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
  • 中文标准译本 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • New International Version - The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • New International Reader's Version - The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • English Standard Version - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • New Living Translation - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • The Message - The angel spoke to the women: “There is nothing to fear here. I know you’re looking for Jesus, the One they nailed to the cross. He is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed.
  • Christian Standard Bible - The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.
  • New American Standard Bible - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • New King James Version - But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Amplified Bible - But the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • American Standard Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
  • King James Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • New English Translation - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • World English Bible - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • 新標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
  • 呂振中譯本 - 天使應時對婦女說:『別懼怕了!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌的。
  • 中文標準譯本 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂婦曰:『毋懼!吾知爾所覓者、乃為被釘死之耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo a las mujeres: —No tengan miedo; sé que ustedes buscan a Jesús, el que fue crucificado.
  • 현대인의 성경 - 천사가 여자들에게 이렇게 말하였다. “무서워 말아라. 너희가 십자가에 못박히신 예수님을 찾고 있는 모양인데
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
  • Восточный перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange, s’adressant aux femmes, leur dit : Vous autres, n’ayez pas peur ; je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
  • リビングバイブル - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς; οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν, τὸν ἐσταυρωμένον, ζητεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
  • Hoffnung für alle - Der Engel wandte sich an die Frauen: »Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng sợ, tôi biết các bà tìm Chúa Giê-xu, Đấng đã chịu đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่หญิงทั้งสองว่า “อย่ากลัวเลยเพราะเรารู้ว่าพวกเจ้ามาหาพระเยซูผู้ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ตอบ​พวก​ผู้​หญิง​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ท่าน​กำลัง​มอง​หา​พระ​เยซู​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
交叉引用
  • 路加福音 24:5 - 她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢?
  • 以賽亞書 41:14 - 「蠕蟲雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說, 『我必幫助你。』
  • 約翰福音 20:13 - 天使對她說:「婦人,你為什麼哭呢?」 她說:「有人把我的主搬走了,我不知道放在什麼地方。」
  • 約翰福音 20:14 - 說完,她轉過身來,看見耶穌站在那裡,但她不知道是耶穌。
  • 約翰福音 20:15 - 耶穌問她:「婦人,你為什麼哭?你在找誰?」 瑪麗亞還以為祂是園丁,就說:「先生,如果是你把祂搬走了,請告訴我放在哪裡了,我好搬回來。」
  • 詩篇 105:3 - 要以祂的聖名為榮, 願尋求耶和華的人心中快樂。
  • 詩篇 105:4 - 要尋求耶和華和祂的能力, 時常來到祂面前。
  • 路加福音 1:30 - 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
  • 馬可福音 16:6 - 那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
  • 以賽亞書 35:4 - 要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
  • 馬太福音 28:10 - 耶穌對她們說:「不要害怕。你們去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們將在那裡見到我。」
  • 但以理書 10:12 - 他說:「但以理啊,不要害怕,從你在上帝面前謙卑地立志要明白這異象的第一天,你的禱告已蒙垂聽。我是來答覆你的。
  • 馬太福音 14:27 - 耶穌立刻對他們說:「放心吧!是我,不要怕。」
  • 但以理書 10:19 - 他對我說:「倍受眷愛的人啊,不要害怕,願你平安!要剛強勇敢。」他和我說話時,我便有了力量,就說:「我主啊,請說,因為你使我有了力量。」
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在, 你不要驚慌,因為我是你的上帝。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
  • 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
  • 新标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 当代译本 - 天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
  • 圣经新译本 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
  • 中文标准译本 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • New International Version - The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • New International Reader's Version - The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • English Standard Version - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • New Living Translation - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • The Message - The angel spoke to the women: “There is nothing to fear here. I know you’re looking for Jesus, the One they nailed to the cross. He is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed.
  • Christian Standard Bible - The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.
  • New American Standard Bible - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • New King James Version - But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Amplified Bible - But the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • American Standard Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
  • King James Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • New English Translation - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • World English Bible - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • 新標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
  • 呂振中譯本 - 天使應時對婦女說:『別懼怕了!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌的。
  • 中文標準譯本 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂婦曰:『毋懼!吾知爾所覓者、乃為被釘死之耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo a las mujeres: —No tengan miedo; sé que ustedes buscan a Jesús, el que fue crucificado.
  • 현대인의 성경 - 천사가 여자들에게 이렇게 말하였다. “무서워 말아라. 너희가 십자가에 못박히신 예수님을 찾고 있는 모양인데
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
  • Восточный перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange, s’adressant aux femmes, leur dit : Vous autres, n’ayez pas peur ; je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
  • リビングバイブル - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς; οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν, τὸν ἐσταυρωμένον, ζητεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
  • Hoffnung für alle - Der Engel wandte sich an die Frauen: »Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng sợ, tôi biết các bà tìm Chúa Giê-xu, Đấng đã chịu đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่หญิงทั้งสองว่า “อย่ากลัวเลยเพราะเรารู้ว่าพวกเจ้ามาหาพระเยซูผู้ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ตอบ​พวก​ผู้​หญิง​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ท่าน​กำลัง​มอง​หา​พระ​เยซู​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
  • 路加福音 24:5 - 她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢?
  • 以賽亞書 41:14 - 「蠕蟲雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說, 『我必幫助你。』
  • 約翰福音 20:13 - 天使對她說:「婦人,你為什麼哭呢?」 她說:「有人把我的主搬走了,我不知道放在什麼地方。」
  • 約翰福音 20:14 - 說完,她轉過身來,看見耶穌站在那裡,但她不知道是耶穌。
  • 約翰福音 20:15 - 耶穌問她:「婦人,你為什麼哭?你在找誰?」 瑪麗亞還以為祂是園丁,就說:「先生,如果是你把祂搬走了,請告訴我放在哪裡了,我好搬回來。」
  • 詩篇 105:3 - 要以祂的聖名為榮, 願尋求耶和華的人心中快樂。
  • 詩篇 105:4 - 要尋求耶和華和祂的能力, 時常來到祂面前。
  • 路加福音 1:30 - 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
  • 馬可福音 16:6 - 那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
  • 以賽亞書 35:4 - 要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
  • 馬太福音 28:10 - 耶穌對她們說:「不要害怕。你們去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們將在那裡見到我。」
  • 但以理書 10:12 - 他說:「但以理啊,不要害怕,從你在上帝面前謙卑地立志要明白這異象的第一天,你的禱告已蒙垂聽。我是來答覆你的。
  • 馬太福音 14:27 - 耶穌立刻對他們說:「放心吧!是我,不要怕。」
  • 但以理書 10:19 - 他對我說:「倍受眷愛的人啊,不要害怕,願你平安!要剛強勇敢。」他和我說話時,我便有了力量,就說:「我主啊,請說,因為你使我有了力量。」
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在, 你不要驚慌,因為我是你的上帝。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
  • 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?
圣经
资源
计划
奉献