Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​ยาม​หวาด​กลัว​ทูต​สวรรค์​จน​ตัว​สั่น​แล้ว​กลับ​แน่นิ่ง​ราวกับ​คน​ตาย
  • 新标点和合本 - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。
  • 当代译本 - 看守墓穴的卫兵吓得浑身发抖,像死人一样。
  • 圣经新译本 - 看守的人因为害怕他,就浑身战抖,好像死了一样。
  • 中文标准译本 - 看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。
  • 现代标点和合本 - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
  • 和合本(拼音版) - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
  • New International Version - The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
  • New International Reader's Version - The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
  • English Standard Version - And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
  • New Living Translation - The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
  • Christian Standard Bible - The guards were so shaken by fear of him that they became like dead men.
  • New American Standard Bible - The guards shook from fear of him and became like dead men.
  • New King James Version - And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
  • Amplified Bible - The guards shook, paralyzed with fear [at the sight] of him and became like dead men [pale and immobile].
  • American Standard Version - and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
  • King James Version - And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
  • New English Translation - The guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.
  • World English Bible - For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
  • 新標點和合本 - 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守的人嚇得渾身顫抖,甚至和死人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守的人嚇得渾身顫抖,甚至和死人一樣。
  • 當代譯本 - 看守墓穴的衛兵嚇得渾身發抖,像死人一樣。
  • 聖經新譯本 - 看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。
  • 呂振中譯本 - 由於怕他的緣故,看守的人都發抖震顫,像死人一般。
  • 中文標準譯本 - 看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。
  • 現代標點和合本 - 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
  • 文理和合譯本 - 守者恐懼、戰慄若死、
  • 文理委辦譯本 - 守者恐懼、戰慄若死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守者因之恐懼戰慄、幾若死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守卒驚駭失魄。
  • Nueva Versión Internacional - Los guardias tuvieron tanto miedo de él que se pusieron a temblar y quedaron como muertos.
  • 현대인의 성경 - 무덤을 지키던 군인들은 천사를 보고 무서워 기절하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.
  • Восточный перевод - Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gardes furent saisis d’épouvante : ils se mirent à trembler et devinrent comme morts.
  • リビングバイブル - 警備の者たちはその姿を見て、恐怖で震え上がり、死んだようになってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ, ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες, καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
  • Nova Versão Internacional - Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
  • Hoffnung für alle - Die Wachposten stürzten vor Schreck zu Boden und blieben wie tot liegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính canh run rẩy khiếp sợ, trở nên bất động như xác chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่เฝ้าอยู่กลัวทูตนั้นจนตัวสั่นและเป็นเหมือนคนตาย
交叉引用
  • มัทธิว 28:11 - ขณะที่​พวก​เขา​กำลัง​จาก​ไป​นั้น​เอง มี​ทหาร​ยาม​บาง​คน​เข้า​ไป​ใน​เมือง​เพื่อ​รายงาน​แก่​พวก​มหา​ปุโรหิต​ตาม​เรื่อง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 16:29 - ผู้​คุม​คุก​คน​นั้น​ให้​คน​จุด​ไฟ​มา และ​ถลัน​เข้า​ไป พลาง​ทรุด​ลง​กับ​พื้น ตัว​สั่น​สะท้าน​อยู่​ตรง​หน้า​เปาโล​และ​สิลาส
  • มัทธิว 27:65 - ปีลาต​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พวก​ท่าน​เอา​ทหาร​ยาม​ไป​เถิด จง​ไป​อารักขา​ให้​แน่นหนา​เท่าที่​ท่าน​จะ​ทำ​ได้”
  • มัทธิว 27:66 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ไป​ทำ​ถ้ำ​เก็บศพ​ให้​แน่นหนา ปิด​ผนึก​หิน​และ​มี​ทหาร​ยาม​เฝ้า​ไว้
  • โยบ 4:14 - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 9:3 - ขณะ​ที่​เซาโล​เดิน​ทาง​จวน​จะ​ถึง​เมือง​ดามัสกัส ใน​ทันใด​นั้น ก็​มี​แสง​จาก​สวรรค์​ส่อง​ล้อม​รอบ​ตัว​ท่าน
  • กิจการของอัครทูต 9:4 - ท่าน​ทรุด​ตัว​ลง​บน​พื้น​และ​ได้ยิน​เสียง​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “เซาโล เซาโล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จึง​กดขี่​ข่มเหง​เรา”
  • กิจการของอัครทูต 9:5 - เซาโล​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​เป็น​ผู้​ใด” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู​ผู้​ที่​เจ้า​กำลัง​ข่มเหง
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - จง​ลุก​ขึ้น​เถิด เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​จะ​มี​คน​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง”
  • กิจการของอัครทูต 9:7 - ชาย​พวก​ที่​เดิน​ทาง​ไป​กับ​เซาโล​ได้​แต่​ยืน​นิ่ง​อึ้ง พูด​ไม่​ออก​เพราะ​ได้ยิน​เสียง​แต่​ไม่​เห็น​ตัว​ผู้​พูด
  • สดุดี 48:6 - บรรดา​กษัตริย์​ต่าง​หวาด​หวั่น ณ ที่​นั้น ทั้ง​เจ็บปวด​รวดร้าว​ประหนึ่ง​หญิง​เจ็บ​ครรภ์
  • ดาเนียล 10:7 - และ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เป็น​ผู้​เดียว​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต เพราะ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ด้วย​ไม่​เห็น​ภาพ​นิมิต แต่​พวก​เขา​ตกใจ​กลัว​มาก​จึง​วิ่ง​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว
  • วิวรณ์ 1:17 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​องค์ อย่าง​คน​ตาย แล้ว​พระ​องค์​ก็​วาง​มือ​ขวา​บน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​ยาม​หวาด​กลัว​ทูต​สวรรค์​จน​ตัว​สั่น​แล้ว​กลับ​แน่นิ่ง​ราวกับ​คน​ตาย
  • 新标点和合本 - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。
  • 当代译本 - 看守墓穴的卫兵吓得浑身发抖,像死人一样。
  • 圣经新译本 - 看守的人因为害怕他,就浑身战抖,好像死了一样。
  • 中文标准译本 - 看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。
  • 现代标点和合本 - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
  • 和合本(拼音版) - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
  • New International Version - The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
  • New International Reader's Version - The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
  • English Standard Version - And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
  • New Living Translation - The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
  • Christian Standard Bible - The guards were so shaken by fear of him that they became like dead men.
  • New American Standard Bible - The guards shook from fear of him and became like dead men.
  • New King James Version - And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
  • Amplified Bible - The guards shook, paralyzed with fear [at the sight] of him and became like dead men [pale and immobile].
  • American Standard Version - and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
  • King James Version - And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
  • New English Translation - The guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.
  • World English Bible - For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
  • 新標點和合本 - 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守的人嚇得渾身顫抖,甚至和死人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守的人嚇得渾身顫抖,甚至和死人一樣。
  • 當代譯本 - 看守墓穴的衛兵嚇得渾身發抖,像死人一樣。
  • 聖經新譯本 - 看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。
  • 呂振中譯本 - 由於怕他的緣故,看守的人都發抖震顫,像死人一般。
  • 中文標準譯本 - 看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。
  • 現代標點和合本 - 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
  • 文理和合譯本 - 守者恐懼、戰慄若死、
  • 文理委辦譯本 - 守者恐懼、戰慄若死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守者因之恐懼戰慄、幾若死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守卒驚駭失魄。
  • Nueva Versión Internacional - Los guardias tuvieron tanto miedo de él que se pusieron a temblar y quedaron como muertos.
  • 현대인의 성경 - 무덤을 지키던 군인들은 천사를 보고 무서워 기절하고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.
  • Восточный перевод - Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gardes furent saisis d’épouvante : ils se mirent à trembler et devinrent comme morts.
  • リビングバイブル - 警備の者たちはその姿を見て、恐怖で震え上がり、死んだようになってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ, ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες, καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
  • Nova Versão Internacional - Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
  • Hoffnung für alle - Die Wachposten stürzten vor Schreck zu Boden und blieben wie tot liegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính canh run rẩy khiếp sợ, trở nên bất động như xác chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่เฝ้าอยู่กลัวทูตนั้นจนตัวสั่นและเป็นเหมือนคนตาย
  • มัทธิว 28:11 - ขณะที่​พวก​เขา​กำลัง​จาก​ไป​นั้น​เอง มี​ทหาร​ยาม​บาง​คน​เข้า​ไป​ใน​เมือง​เพื่อ​รายงาน​แก่​พวก​มหา​ปุโรหิต​ตาม​เรื่อง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 16:29 - ผู้​คุม​คุก​คน​นั้น​ให้​คน​จุด​ไฟ​มา และ​ถลัน​เข้า​ไป พลาง​ทรุด​ลง​กับ​พื้น ตัว​สั่น​สะท้าน​อยู่​ตรง​หน้า​เปาโล​และ​สิลาส
  • มัทธิว 27:65 - ปีลาต​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พวก​ท่าน​เอา​ทหาร​ยาม​ไป​เถิด จง​ไป​อารักขา​ให้​แน่นหนา​เท่าที่​ท่าน​จะ​ทำ​ได้”
  • มัทธิว 27:66 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ไป​ทำ​ถ้ำ​เก็บศพ​ให้​แน่นหนา ปิด​ผนึก​หิน​และ​มี​ทหาร​ยาม​เฝ้า​ไว้
  • โยบ 4:14 - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 9:3 - ขณะ​ที่​เซาโล​เดิน​ทาง​จวน​จะ​ถึง​เมือง​ดามัสกัส ใน​ทันใด​นั้น ก็​มี​แสง​จาก​สวรรค์​ส่อง​ล้อม​รอบ​ตัว​ท่าน
  • กิจการของอัครทูต 9:4 - ท่าน​ทรุด​ตัว​ลง​บน​พื้น​และ​ได้ยิน​เสียง​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “เซาโล เซาโล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จึง​กดขี่​ข่มเหง​เรา”
  • กิจการของอัครทูต 9:5 - เซาโล​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​เป็น​ผู้​ใด” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู​ผู้​ที่​เจ้า​กำลัง​ข่มเหง
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - จง​ลุก​ขึ้น​เถิด เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​จะ​มี​คน​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง”
  • กิจการของอัครทูต 9:7 - ชาย​พวก​ที่​เดิน​ทาง​ไป​กับ​เซาโล​ได้​แต่​ยืน​นิ่ง​อึ้ง พูด​ไม่​ออก​เพราะ​ได้ยิน​เสียง​แต่​ไม่​เห็น​ตัว​ผู้​พูด
  • สดุดี 48:6 - บรรดา​กษัตริย์​ต่าง​หวาด​หวั่น ณ ที่​นั้น ทั้ง​เจ็บปวด​รวดร้าว​ประหนึ่ง​หญิง​เจ็บ​ครรภ์
  • ดาเนียล 10:7 - และ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เป็น​ผู้​เดียว​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต เพราะ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ด้วย​ไม่​เห็น​ภาพ​นิมิต แต่​พวก​เขา​ตกใจ​กลัว​มาก​จึง​วิ่ง​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว
  • วิวรณ์ 1:17 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​องค์ อย่าง​คน​ตาย แล้ว​พระ​องค์​ก็​วาง​มือ​ขวา​บน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย
圣经
资源
计划
奉献