Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
  • 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
  • English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
  • American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
  • King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
  • 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
  • Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
  • 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
  • Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
交叉引用
  • 詩篇 104:4 - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 以西結書 1:4 - 我觀看,看哪,狂風從北方颳來,有一朵大雲閃爍着火,周圍有光輝,其中的火好像閃耀的金屬;
  • 以西結書 1:5 - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 以西結書 1:6 - 各有四張臉,四個翅膀。
  • 以西結書 1:7 - 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢的蹄,燦爛如磨亮的銅。
  • 以西結書 1:8 - 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀是這樣:
  • 以西結書 1:9 - 翅膀彼此相接,行走時並不轉彎,各自往前直行。
  • 以西結書 1:10 - 至於臉的形像:四個活物各有人的臉,右面有獅子的臉,左面有牛的臉,也有鷹的臉;
  • 以西結書 1:11 - 這就是他們的臉 。他們的翅膀向上張開,各有兩個翅膀彼此相接,用另外兩個翅膀遮體。
  • 以西結書 1:12 - 他們各自往前直行。靈往哪裏去,他們就往哪裏去,行走時並不轉彎。
  • 以西結書 1:13 - 至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。有火在四活物中間來回移動,這火有光輝,從火中發出閃電。
  • 以西結書 1:14 - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 但以理書 7:9 - 我正觀看的時候, 有寶座設立, 上面坐着亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座是火焰, 其輪為烈火。
  • 但以理書 10:5 - 舉目觀看,看哪,有一人身穿細麻衣,腰束烏法的純金腰帶。
  • 但以理書 10:6 - 他的身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手臂和腳如明亮的銅,說話的聲音像眾人的聲音。
  • 啟示錄 10:1 - 我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
  • 啟示錄 3:4 - 然而,在撒狄你還有幾位是未曾污穢自己衣服的,他們會穿白衣與我同行,因為他們是配穿的。
  • 啟示錄 3:5 - 得勝的必這樣穿白衣,我也不從生命冊上塗去他的名;我要在我父面前,和我父的眾使者面前,宣認他的名。
  • 啟示錄 1:14 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 啟示錄 1:15 - 雙腳好像在爐中鍛鍊得發亮的銅,聲音好像眾水的聲音。
  • 啟示錄 1:16 - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 馬太福音 17:2 - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 啟示錄 18:1 - 此後,我看見另一位有大權柄的天使從天降下,地由於他的榮耀而發光。
  • 約翰福音 20:12 - 看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 馬可福音 16:5 - 她們進了墳墓,看見一個年輕人坐在右邊,穿着白袍,就很驚奇。
  • 使徒行傳 1:10 - 他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
  • 馬可福音 9:3 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
  • 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
  • English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
  • American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
  • King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
  • 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
  • Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
  • 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
  • Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
  • 詩篇 104:4 - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 以西結書 1:4 - 我觀看,看哪,狂風從北方颳來,有一朵大雲閃爍着火,周圍有光輝,其中的火好像閃耀的金屬;
  • 以西結書 1:5 - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 以西結書 1:6 - 各有四張臉,四個翅膀。
  • 以西結書 1:7 - 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢的蹄,燦爛如磨亮的銅。
  • 以西結書 1:8 - 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀是這樣:
  • 以西結書 1:9 - 翅膀彼此相接,行走時並不轉彎,各自往前直行。
  • 以西結書 1:10 - 至於臉的形像:四個活物各有人的臉,右面有獅子的臉,左面有牛的臉,也有鷹的臉;
  • 以西結書 1:11 - 這就是他們的臉 。他們的翅膀向上張開,各有兩個翅膀彼此相接,用另外兩個翅膀遮體。
  • 以西結書 1:12 - 他們各自往前直行。靈往哪裏去,他們就往哪裏去,行走時並不轉彎。
  • 以西結書 1:13 - 至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。有火在四活物中間來回移動,這火有光輝,從火中發出閃電。
  • 以西結書 1:14 - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 但以理書 7:9 - 我正觀看的時候, 有寶座設立, 上面坐着亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座是火焰, 其輪為烈火。
  • 但以理書 10:5 - 舉目觀看,看哪,有一人身穿細麻衣,腰束烏法的純金腰帶。
  • 但以理書 10:6 - 他的身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手臂和腳如明亮的銅,說話的聲音像眾人的聲音。
  • 啟示錄 10:1 - 我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
  • 啟示錄 3:4 - 然而,在撒狄你還有幾位是未曾污穢自己衣服的,他們會穿白衣與我同行,因為他們是配穿的。
  • 啟示錄 3:5 - 得勝的必這樣穿白衣,我也不從生命冊上塗去他的名;我要在我父面前,和我父的眾使者面前,宣認他的名。
  • 啟示錄 1:14 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 啟示錄 1:15 - 雙腳好像在爐中鍛鍊得發亮的銅,聲音好像眾水的聲音。
  • 啟示錄 1:16 - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 馬太福音 17:2 - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 啟示錄 18:1 - 此後,我看見另一位有大權柄的天使從天降下,地由於他的榮耀而發光。
  • 約翰福音 20:12 - 看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 馬可福音 16:5 - 她們進了墳墓,看見一個年輕人坐在右邊,穿着白袍,就很驚奇。
  • 使徒行傳 1:10 - 他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
  • 馬可福音 9:3 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
圣经
资源
计划
奉献