Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
  • 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
  • English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
  • American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
  • King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
  • 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
  • Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
  • 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
  • Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
交叉引用
  • Psalms 104:4 - The winds are your messengers; flames of fire are your servants.
  • Ezekiel 1:4 - As I looked, I saw a great storm coming from the north, driving before it a huge cloud that flashed with lightning and shone with brilliant light. There was fire inside the cloud, and in the middle of the fire glowed something like gleaming amber.
  • Ezekiel 1:5 - From the center of the cloud came four living beings that looked human,
  • Ezekiel 1:6 - except that each had four faces and four wings.
  • Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, and their feet had hooves like those of a calf and shone like burnished bronze.
  • Ezekiel 1:8 - Under each of their four wings I could see human hands. So each of the four beings had four faces and four wings.
  • Ezekiel 1:9 - The wings of each living being touched the wings of the beings beside it. Each one moved straight forward in any direction without turning around.
  • Ezekiel 1:10 - Each had a human face in the front, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle at the back.
  • Ezekiel 1:11 - Each had two pairs of outstretched wings—one pair stretched out to touch the wings of the living beings on either side of it, and the other pair covered its body.
  • Ezekiel 1:12 - They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.
  • Ezekiel 1:13 - The living beings looked like bright coals of fire or brilliant torches, and lightning seemed to flash back and forth among them.
  • Ezekiel 1:14 - And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.
  • Daniel 7:9 - I watched as thrones were put in place and the Ancient One sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like purest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,
  • Daniel 10:5 - I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
  • Daniel 10:6 - His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face shone like the sun, and his feet were like pillars of fire.
  • Revelation 3:4 - “Yet there are some in the church in Sardis who have not soiled their clothes with evil. They will walk with me in white, for they are worthy.
  • Revelation 3:5 - All who are victorious will be clothed in white. I will never erase their names from the Book of Life, but I will announce before my Father and his angels that they are mine.
  • Revelation 1:14 - His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
  • Revelation 1:15 - His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice thundered like mighty ocean waves.
  • Revelation 1:16 - He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
  • Matthew 17:2 - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Revelation 18:1 - After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.
  • John 20:12 - She saw two white-robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying.
  • Mark 16:5 - When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
  • Acts of the Apostles 1:10 - As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
  • Mark 9:3 - and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
  • 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
  • English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
  • American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
  • King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
  • 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
  • Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
  • 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
  • Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
  • Psalms 104:4 - The winds are your messengers; flames of fire are your servants.
  • Ezekiel 1:4 - As I looked, I saw a great storm coming from the north, driving before it a huge cloud that flashed with lightning and shone with brilliant light. There was fire inside the cloud, and in the middle of the fire glowed something like gleaming amber.
  • Ezekiel 1:5 - From the center of the cloud came four living beings that looked human,
  • Ezekiel 1:6 - except that each had four faces and four wings.
  • Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, and their feet had hooves like those of a calf and shone like burnished bronze.
  • Ezekiel 1:8 - Under each of their four wings I could see human hands. So each of the four beings had four faces and four wings.
  • Ezekiel 1:9 - The wings of each living being touched the wings of the beings beside it. Each one moved straight forward in any direction without turning around.
  • Ezekiel 1:10 - Each had a human face in the front, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle at the back.
  • Ezekiel 1:11 - Each had two pairs of outstretched wings—one pair stretched out to touch the wings of the living beings on either side of it, and the other pair covered its body.
  • Ezekiel 1:12 - They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.
  • Ezekiel 1:13 - The living beings looked like bright coals of fire or brilliant torches, and lightning seemed to flash back and forth among them.
  • Ezekiel 1:14 - And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.
  • Daniel 7:9 - I watched as thrones were put in place and the Ancient One sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like purest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,
  • Daniel 10:5 - I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
  • Daniel 10:6 - His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face shone like the sun, and his feet were like pillars of fire.
  • Revelation 3:4 - “Yet there are some in the church in Sardis who have not soiled their clothes with evil. They will walk with me in white, for they are worthy.
  • Revelation 3:5 - All who are victorious will be clothed in white. I will never erase their names from the Book of Life, but I will announce before my Father and his angels that they are mine.
  • Revelation 1:14 - His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
  • Revelation 1:15 - His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice thundered like mighty ocean waves.
  • Revelation 1:16 - He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
  • Matthew 17:2 - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Revelation 18:1 - After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.
  • John 20:12 - She saw two white-robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying.
  • Mark 16:5 - When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
  • Acts of the Apostles 1:10 - As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
  • Mark 9:3 - and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
圣经
资源
计划
奉献