Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
  • 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
  • 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
  • English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
  • American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
  • King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
  • Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
  • 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
  • Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
交叉引用
  • 詩篇 104:4 - 以風為使、以火為役兮、
  • 以西結書 1:4 - 我望見旋風自北而來、亦有密雲蘊火、焜耀四周、雲間火中、顯若光華之珀、
  • 以西結書 1:5 - 有四生物著於其中、其狀若人、
  • 以西結書 1:6 - 各有四面、各有四翼、
  • 以西結書 1:7 - 其腿乃直、掌若犢蹄、晶瑩若磨光之銅、
  • 以西結書 1:8 - 翼下四旁有人手、其面與翼各四、
  • 以西結書 1:9 - 其翼相連、行時直前不轉、
  • 以西結書 1:10 - 其容皆如人面、右有獅面、左有牛面、後有鷹面、
  • 以西結書 1:11 - 其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
  • 以西結書 1:12 - 直行以前、隨神所欲、往而不轉、
  • 以西結書 1:13 - 四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、
  • 以西結書 1:14 - 生物往還、若電之閃、
  • 但以理書 7:9 - 我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、
  • 但以理書 10:5 - 舉目而觀、見一人衣枲衣、腰束烏法精金、
  • 但以理書 10:6 - 身若碧玉、面若閃電、目若火炬、手足若磨光之銅、聲若羣眾之聲、
  • 啟示錄 10:1 - 我又見有力之使者、自天而降、衣以雲、首有虹、容如日、足如火柱、
  • 啟示錄 3:4 - 然爾曹在撒狄者、有數人未污其衣、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也、
  • 啟示錄 3:5 - 獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、
  • 啟示錄 1:14 - 首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
  • 啟示錄 1:15 - 足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、
  • 啟示錄 1:16 - 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 馬太福音 17:2 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 啟示錄 18:1 - 此後我見一使自天而降、秉大權、因其榮而光耀於世、
  • 約翰福音 20:12 - 見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍所臥之處、一在首、一在足、
  • 馬可福音 16:5 - 入墓、見一少者坐於右、衣白衣、則駭、
  • 使徒行傳 1:10 - 既上昇、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、
  • 馬可福音 9:3 - 其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
  • 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
  • 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
  • English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
  • American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
  • King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
  • Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
  • 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
  • Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
  • 詩篇 104:4 - 以風為使、以火為役兮、
  • 以西結書 1:4 - 我望見旋風自北而來、亦有密雲蘊火、焜耀四周、雲間火中、顯若光華之珀、
  • 以西結書 1:5 - 有四生物著於其中、其狀若人、
  • 以西結書 1:6 - 各有四面、各有四翼、
  • 以西結書 1:7 - 其腿乃直、掌若犢蹄、晶瑩若磨光之銅、
  • 以西結書 1:8 - 翼下四旁有人手、其面與翼各四、
  • 以西結書 1:9 - 其翼相連、行時直前不轉、
  • 以西結書 1:10 - 其容皆如人面、右有獅面、左有牛面、後有鷹面、
  • 以西結書 1:11 - 其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
  • 以西結書 1:12 - 直行以前、隨神所欲、往而不轉、
  • 以西結書 1:13 - 四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、
  • 以西結書 1:14 - 生物往還、若電之閃、
  • 但以理書 7:9 - 我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、
  • 但以理書 10:5 - 舉目而觀、見一人衣枲衣、腰束烏法精金、
  • 但以理書 10:6 - 身若碧玉、面若閃電、目若火炬、手足若磨光之銅、聲若羣眾之聲、
  • 啟示錄 10:1 - 我又見有力之使者、自天而降、衣以雲、首有虹、容如日、足如火柱、
  • 啟示錄 3:4 - 然爾曹在撒狄者、有數人未污其衣、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也、
  • 啟示錄 3:5 - 獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、
  • 啟示錄 1:14 - 首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
  • 啟示錄 1:15 - 足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、
  • 啟示錄 1:16 - 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 馬太福音 17:2 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 啟示錄 18:1 - 此後我見一使自天而降、秉大權、因其榮而光耀於世、
  • 約翰福音 20:12 - 見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍所臥之處、一在首、一在足、
  • 馬可福音 16:5 - 入墓、見一少者坐於右、衣白衣、則駭、
  • 使徒行傳 1:10 - 既上昇、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、
  • 馬可福音 9:3 - 其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、
圣经
资源
计划
奉献