Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:20 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 当代译本 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 圣经新译本 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 中文标准译本 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 现代标点和合本 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • New International Version - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • New International Reader's Version - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • English Standard Version - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • New Living Translation - Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
  • Christian Standard Bible - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • New American Standard Bible - teaching them to follow all that I commanded you; and behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • New King James Version - teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • Amplified Bible - teaching them to observe everything that I have commanded you; and lo, I am with you always [remaining with you perpetually—regardless of circumstance, and on every occasion], even to the end of the age.”
  • American Standard Version - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • King James Version - Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
  • New English Translation - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • World English Bible - teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 當代譯本 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 聖經新譯本 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 呂振中譯本 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 中文標準譯本 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
  • 現代標點和合本 - 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守。我就常與你們同在,直到世界的末了。」
  • 文理委辦譯本 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • Nueva Versión Internacional - enseñándoles a obedecer todo lo que les he mandado a ustedes. Y les aseguro que estaré con ustedes siempre, hasta el fin del mundo.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
  • Новый Русский Перевод - учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
  • Восточный перевод - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • La Bible du Semeur 2015 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
  • リビングバイブル - また、弟子となった者たちには、あなたがたに命じておいたすべての戒めを守るように教えなさい。わたしは世界の終わりまで、いつもあなたがたと共にいます。」
  • Nestle Aland 28 - διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν. καὶ ἰδοὺ, ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
  • Nova Versão Internacional - ensinando-os a obedecer a tudo o que eu ordenei a vocês. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
  • Hoffnung für alle - Lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch aufgetragen habe. Ihr dürft sicher sein: Ich bin immer bei euch, bis das Ende dieser Welt gekommen ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và dạy họ vâng giữ mọi mệnh lệnh Ta! Chắc chắn Ta ở với các con luôn luôn, từ nay cho đến ngày tận thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สอนเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราสั่งพวกท่านไว้ และแน่นอน เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายเสมอไปตราบจนสิ้นยุค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอน​ให้​เขา​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวก​เจ้า​ไว้​ทั้งสิ้น พวก​เจ้า​มั่นใจ​ได้​ว่า เรา​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​เสมอ​จนกว่า​จะ​สิ้น​ยุค​นี้”
交叉引用
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未嘗素餐於人、乃以勞以苦、晝夜操作、免累爾中一人、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 非我無權、第自為模楷、俾爾效我、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10 - 昔偕爾時、即以此命爾云、不願操作者、則食之、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:11 - 我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 如此者、我緣我主耶穌基督命之勸之、宜恬靜操作、自食其力、
  • 啟示錄 1:18 - 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 提摩太前書 6:1 - 凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、
  • 提摩太前書 6:2 - 其主為信徒、勿因其為兄弟而輕視之、宜服事維勤、緣得其善工者、乃信而蒙愛者也、爾當以此訓之勸之、○
  • 提摩太前書 6:3 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
  • 提摩太前書 6:4 - 乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 哥林多前書 11:23 - 蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 使徒行傳 20:20 - 凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
  • 使徒行傳 20:21 - 勸猶太人、希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、
  • 申命記 12:32 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 歷代志上 16:36 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
  • 彼得後書 3:2 - 即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、
  • 列王紀上 1:36 - 耶何耶大子比拿雅曰、阿們、願我主我王之上帝耶和華、亦如是言之、
  • 馬太福音 13:49 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
  • 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 啟示錄 22:14 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 彼得前書 2:10 - 素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 彼得前書 2:11 - 愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、
  • 彼得前書 2:12 - 於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 彼得前書 2:13 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 彼得前書 2:14 - 或王所遣罰惡彰善之方伯、
  • 彼得前書 2:15 - 蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 彼得前書 2:16 - 爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 彼得前書 2:17 - 宜敬眾人、愛兄弟、畏上帝、尊君王、○
  • 彼得前書 2:18 - 為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、
  • 彼得前書 2:19 - 緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、
  • 馬太福音 13:39 - 播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、
  • 馬太福音 13:40 - 集稗而火之、世末亦然、
  • 提摩太後書 4:17 - 然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 申命記 5:32 - 故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
  • 使徒行傳 2:42 - 恆於使徒之訓、互相交接、擘餅、祈禱焉、○
  • 以賽亞書 8:8 - 流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
  • 以賽亞書 8:9 - 列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 馬太福音 6:13 - 勿導入試、拯我出惡、
  • 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
  • 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 彼得後書 1:7 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
  • 彼得後書 1:8 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
  • 彼得後書 1:9 - 無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
  • 彼得後書 1:10 - 是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 彼得後書 1:11 - 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
  • 創世記 39:21 - 耶和華偕之、施以慈惠、令沾恩於司獄、
  • 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 馬太福音 7:26 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
  • 哥林多前書 11:2 - 我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、
  • 馬可福音 16:20 - 門徒出、隨在宣教、主與之偕行、以所偕之異蹟徵其道焉、阿們、
  • 出埃及記 3:12 - 曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之徵、○
  • 歌羅西書 1:28 - 我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 以弗所書 4:13 - 以至我眾合一於信、及識上帝子、得為成人、造乎基督充溢之量、
  • 以弗所書 4:14 - 致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
  • 以弗所書 4:15 - 惟居愛崇真、萬事漸長於彼、彼乃元首、即基督也、
  • 以弗所書 4:16 - 由彼全體結構聯絡、百節相承、各依厥量而運動、俾之滋長、而自建於愛、○
  • 以弗所書 4:17 - 故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
  • 哥林多前書 14:37 - 有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 爾知我由主耶穌以何誡授爾、
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
  • 提多書 2:1 - 惟爾所言、宜符正教、
  • 提多書 2:2 - 使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 提多書 2:3 - 使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 提多書 2:4 - 俾迪少婦愛夫愛子、
  • 提多書 2:5 - 貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、免上帝之道見謗、
  • 提多書 2:6 - 幼男亦當勸以貞正、
  • 提多書 2:7 - 爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
  • 提多書 2:8 - 言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、
  • 提多書 2:9 - 勸僕服其主、凡事悅之、無違言、
  • 提多書 2:10 - 毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 馬太福音 18:20 - 蓋二三人奉我名隨在而集、我亦在其中矣、○
  • 以弗所書 4:20 - 爾學基督則不然、
  • 以弗所書 4:21 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 以弗所書 4:23 - 心志亦宜更新、
  • 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 以弗所書 4:25 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 以弗所書 4:26 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 以弗所書 4:27 - 勿與魔以間、
  • 以弗所書 4:28 - 竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 以弗所書 4:30 - 勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
  • 以弗所書 4:31 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
  • 以弗所書 4:32 - 彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
  • 啟示錄 22:20 - 證此書者曰、然、我速至、阿們、主耶穌其至哉、
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌之恩、偕諸聖徒、阿們、
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 創世記 39:2 - 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
  • 創世記 39:3 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
  • 約翰福音 14:18 - 我不遺爾為孤子、我必就爾、
  • 約翰福音 14:19 - 頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
  • 約翰福音 14:20 - 是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
  • 約翰福音 14:21 - 有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 14:22 - 有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 約書亞記 1:5 - 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 使徒行傳 18:9 - 夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
  • 使徒行傳 18:10 - 蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
  • 以賽亞書 41:10 - 勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 当代译本 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 圣经新译本 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 中文标准译本 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 现代标点和合本 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • New International Version - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • New International Reader's Version - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • English Standard Version - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • New Living Translation - Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
  • Christian Standard Bible - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • New American Standard Bible - teaching them to follow all that I commanded you; and behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • New King James Version - teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • Amplified Bible - teaching them to observe everything that I have commanded you; and lo, I am with you always [remaining with you perpetually—regardless of circumstance, and on every occasion], even to the end of the age.”
  • American Standard Version - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • King James Version - Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
  • New English Translation - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • World English Bible - teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 當代譯本 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 聖經新譯本 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 呂振中譯本 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 中文標準譯本 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
  • 現代標點和合本 - 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守。我就常與你們同在,直到世界的末了。」
  • 文理委辦譯本 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • Nueva Versión Internacional - enseñándoles a obedecer todo lo que les he mandado a ustedes. Y les aseguro que estaré con ustedes siempre, hasta el fin del mundo.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
  • Новый Русский Перевод - учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
  • Восточный перевод - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
  • La Bible du Semeur 2015 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
  • リビングバイブル - また、弟子となった者たちには、あなたがたに命じておいたすべての戒めを守るように教えなさい。わたしは世界の終わりまで、いつもあなたがたと共にいます。」
  • Nestle Aland 28 - διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν. καὶ ἰδοὺ, ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
  • Nova Versão Internacional - ensinando-os a obedecer a tudo o que eu ordenei a vocês. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
  • Hoffnung für alle - Lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch aufgetragen habe. Ihr dürft sicher sein: Ich bin immer bei euch, bis das Ende dieser Welt gekommen ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và dạy họ vâng giữ mọi mệnh lệnh Ta! Chắc chắn Ta ở với các con luôn luôn, từ nay cho đến ngày tận thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สอนเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราสั่งพวกท่านไว้ และแน่นอน เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายเสมอไปตราบจนสิ้นยุค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอน​ให้​เขา​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวก​เจ้า​ไว้​ทั้งสิ้น พวก​เจ้า​มั่นใจ​ได้​ว่า เรา​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​เสมอ​จนกว่า​จะ​สิ้น​ยุค​นี้”
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未嘗素餐於人、乃以勞以苦、晝夜操作、免累爾中一人、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 非我無權、第自為模楷、俾爾效我、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10 - 昔偕爾時、即以此命爾云、不願操作者、則食之、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:11 - 我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 如此者、我緣我主耶穌基督命之勸之、宜恬靜操作、自食其力、
  • 啟示錄 1:18 - 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 提摩太前書 6:1 - 凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、
  • 提摩太前書 6:2 - 其主為信徒、勿因其為兄弟而輕視之、宜服事維勤、緣得其善工者、乃信而蒙愛者也、爾當以此訓之勸之、○
  • 提摩太前書 6:3 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
  • 提摩太前書 6:4 - 乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 哥林多前書 11:23 - 蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 使徒行傳 20:20 - 凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
  • 使徒行傳 20:21 - 勸猶太人、希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、
  • 申命記 12:32 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 歷代志上 16:36 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
  • 彼得後書 3:2 - 即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、
  • 列王紀上 1:36 - 耶何耶大子比拿雅曰、阿們、願我主我王之上帝耶和華、亦如是言之、
  • 馬太福音 13:49 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
  • 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 啟示錄 22:14 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 彼得前書 2:10 - 素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 彼得前書 2:11 - 愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、
  • 彼得前書 2:12 - 於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 彼得前書 2:13 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 彼得前書 2:14 - 或王所遣罰惡彰善之方伯、
  • 彼得前書 2:15 - 蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 彼得前書 2:16 - 爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 彼得前書 2:17 - 宜敬眾人、愛兄弟、畏上帝、尊君王、○
  • 彼得前書 2:18 - 為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、
  • 彼得前書 2:19 - 緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、
  • 馬太福音 13:39 - 播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、
  • 馬太福音 13:40 - 集稗而火之、世末亦然、
  • 提摩太後書 4:17 - 然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 申命記 5:32 - 故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
  • 使徒行傳 2:42 - 恆於使徒之訓、互相交接、擘餅、祈禱焉、○
  • 以賽亞書 8:8 - 流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
  • 以賽亞書 8:9 - 列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 馬太福音 6:13 - 勿導入試、拯我出惡、
  • 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
  • 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 彼得後書 1:7 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
  • 彼得後書 1:8 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
  • 彼得後書 1:9 - 無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
  • 彼得後書 1:10 - 是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 彼得後書 1:11 - 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
  • 創世記 39:21 - 耶和華偕之、施以慈惠、令沾恩於司獄、
  • 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 馬太福音 7:26 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
  • 哥林多前書 11:2 - 我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、
  • 馬可福音 16:20 - 門徒出、隨在宣教、主與之偕行、以所偕之異蹟徵其道焉、阿們、
  • 出埃及記 3:12 - 曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之徵、○
  • 歌羅西書 1:28 - 我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 以弗所書 4:12 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 以弗所書 4:13 - 以至我眾合一於信、及識上帝子、得為成人、造乎基督充溢之量、
  • 以弗所書 4:14 - 致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
  • 以弗所書 4:15 - 惟居愛崇真、萬事漸長於彼、彼乃元首、即基督也、
  • 以弗所書 4:16 - 由彼全體結構聯絡、百節相承、各依厥量而運動、俾之滋長、而自建於愛、○
  • 以弗所書 4:17 - 故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
  • 哥林多前書 14:37 - 有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 爾知我由主耶穌以何誡授爾、
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
  • 提多書 2:1 - 惟爾所言、宜符正教、
  • 提多書 2:2 - 使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 提多書 2:3 - 使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 提多書 2:4 - 俾迪少婦愛夫愛子、
  • 提多書 2:5 - 貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、免上帝之道見謗、
  • 提多書 2:6 - 幼男亦當勸以貞正、
  • 提多書 2:7 - 爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
  • 提多書 2:8 - 言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、
  • 提多書 2:9 - 勸僕服其主、凡事悅之、無違言、
  • 提多書 2:10 - 毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 馬太福音 18:20 - 蓋二三人奉我名隨在而集、我亦在其中矣、○
  • 以弗所書 4:20 - 爾學基督則不然、
  • 以弗所書 4:21 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 以弗所書 4:23 - 心志亦宜更新、
  • 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 以弗所書 4:25 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 以弗所書 4:26 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 以弗所書 4:27 - 勿與魔以間、
  • 以弗所書 4:28 - 竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 以弗所書 4:30 - 勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
  • 以弗所書 4:31 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
  • 以弗所書 4:32 - 彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
  • 啟示錄 22:20 - 證此書者曰、然、我速至、阿們、主耶穌其至哉、
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌之恩、偕諸聖徒、阿們、
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 創世記 39:2 - 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
  • 創世記 39:3 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
  • 約翰福音 14:18 - 我不遺爾為孤子、我必就爾、
  • 約翰福音 14:19 - 頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
  • 約翰福音 14:20 - 是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
  • 約翰福音 14:21 - 有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 14:22 - 有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 約書亞記 1:5 - 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 使徒行傳 18:9 - 夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
  • 使徒行傳 18:10 - 蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
  • 以賽亞書 41:10 - 勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
圣经
资源
计划
奉献