Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 NET
逐节对照
  • New English Translation - So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
  • 新标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 当代译本 - 十一个门徒赶到加利利,到了耶稣和他们约定的山上,
  • 圣经新译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
  • 中文标准译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的那座山上。
  • 现代标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 和合本(拼音版) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • New International Version - Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
  • New International Reader's Version - Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go.
  • English Standard Version - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
  • New Living Translation - Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
  • The Message - Meanwhile, the eleven disciples were on their way to Galilee, headed for the mountain Jesus had set for their reunion. The moment they saw him they worshiped him. Some, though, held back, not sure about worship, about risking themselves totally.
  • Christian Standard Bible - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
  • New American Standard Bible - But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated to them.
  • New King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
  • Amplified Bible - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
  • American Standard Version - But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
  • King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
  • World English Bible - But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
  • 新標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 當代譯本 - 十一個門徒趕到加利利,到了耶穌和他們約定的山上,
  • 聖經新譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。
  • 呂振中譯本 - 十一個門徒往 加利利 去,到了耶穌所給他們指定的山。
  • 中文標準譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。
  • 現代標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 文理和合譯本 - 十一門徒、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 文理委辦譯本 - 門徒十有一人、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十一門徒往 迦利利 、至耶穌所言之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十一徒至 加利利 、登耶穌預指之山、
  • Nueva Versión Internacional - Los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña que Jesús les había indicado.
  • 현대인의 성경 - 열한 제자는 갈릴리에 가서 예수님이 그들에게 일러 주신 산에 올라가
  • Новый Русский Перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.
  • Восточный перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Исо велел им прийти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la colline que Jésus leur avait indiquée.
  • リビングバイブル - 一方、十一人の弟子はガリラヤに出かけ、イエスから指示された山に登りました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes indicara.
  • Hoffnung für alle - Die elf Jünger gingen nach Galiläa zu dem Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười một sứ đồ đến xứ Ga-li-lê, lên ngọn núi Chúa Giê-xu đã hẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทั้งสิบเอ็ดคนจึงไปยังกาลิลี ไปที่ภูเขาซึ่งพระเยซูทรงบอกไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก 11 คน​เริ่ม​เดินทาง​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​พระ​เยซู​ได้​กล่าว​เจาะจง​ไว้
交叉引用
  • John 6:70 - Jesus replied, “Didn’t I choose you, the twelve, and yet one of you is the devil?”
  • 1 Corinthians 15:15 - Also, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ from the dead, when in reality he did not raise him, if indeed the dead are not raised.
  • Acts 1:13 - When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.
  • Acts 1:14 - All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers.
  • Acts 1:15 - In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
  • Acts 1:16 - “Brothers, the scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold through David concerning Judas – who became the guide for those who arrested Jesus –
  • Acts 1:17 - for he was counted as one of us and received a share in this ministry.”
  • Acts 1:18 - (Now this man Judas acquired a field with the reward of his unjust deed, and falling headfirst he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • Acts 1:19 - This became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language they called that field Hakeldama, that is, “Field of Blood.”)
  • Acts 1:20 - “For it is written in the book of Psalms, ‘Let his house become deserted, and let there be no one to live in it,’ and ‘Let another take his position of responsibility.’
  • Acts 1:21 - Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,
  • Acts 1:22 - beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
  • Acts 1:23 - So they proposed two candidates: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.
  • Acts 1:24 - Then they prayed, “Lord, you know the hearts of all. Show us which one of these two you have chosen
  • Acts 1:25 - to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
  • Acts 1:26 - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
  • Mark 16:14 - Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.
  • Matthew 28:7 - Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
  • Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.”
  • Matthew 26:32 - But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
  • 新标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 当代译本 - 十一个门徒赶到加利利,到了耶稣和他们约定的山上,
  • 圣经新译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
  • 中文标准译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的那座山上。
  • 现代标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 和合本(拼音版) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • New International Version - Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
  • New International Reader's Version - Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go.
  • English Standard Version - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
  • New Living Translation - Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
  • The Message - Meanwhile, the eleven disciples were on their way to Galilee, headed for the mountain Jesus had set for their reunion. The moment they saw him they worshiped him. Some, though, held back, not sure about worship, about risking themselves totally.
  • Christian Standard Bible - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
  • New American Standard Bible - But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated to them.
  • New King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
  • Amplified Bible - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
  • American Standard Version - But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
  • King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
  • World English Bible - But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
  • 新標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 當代譯本 - 十一個門徒趕到加利利,到了耶穌和他們約定的山上,
  • 聖經新譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。
  • 呂振中譯本 - 十一個門徒往 加利利 去,到了耶穌所給他們指定的山。
  • 中文標準譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。
  • 現代標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 文理和合譯本 - 十一門徒、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 文理委辦譯本 - 門徒十有一人、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十一門徒往 迦利利 、至耶穌所言之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十一徒至 加利利 、登耶穌預指之山、
  • Nueva Versión Internacional - Los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña que Jesús les había indicado.
  • 현대인의 성경 - 열한 제자는 갈릴리에 가서 예수님이 그들에게 일러 주신 산에 올라가
  • Новый Русский Перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.
  • Восточный перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Исо велел им прийти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la colline que Jésus leur avait indiquée.
  • リビングバイブル - 一方、十一人の弟子はガリラヤに出かけ、イエスから指示された山に登りました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes indicara.
  • Hoffnung für alle - Die elf Jünger gingen nach Galiläa zu dem Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười một sứ đồ đến xứ Ga-li-lê, lên ngọn núi Chúa Giê-xu đã hẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทั้งสิบเอ็ดคนจึงไปยังกาลิลี ไปที่ภูเขาซึ่งพระเยซูทรงบอกไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก 11 คน​เริ่ม​เดินทาง​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​พระ​เยซู​ได้​กล่าว​เจาะจง​ไว้
  • John 6:70 - Jesus replied, “Didn’t I choose you, the twelve, and yet one of you is the devil?”
  • 1 Corinthians 15:15 - Also, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ from the dead, when in reality he did not raise him, if indeed the dead are not raised.
  • Acts 1:13 - When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.
  • Acts 1:14 - All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers.
  • Acts 1:15 - In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
  • Acts 1:16 - “Brothers, the scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold through David concerning Judas – who became the guide for those who arrested Jesus –
  • Acts 1:17 - for he was counted as one of us and received a share in this ministry.”
  • Acts 1:18 - (Now this man Judas acquired a field with the reward of his unjust deed, and falling headfirst he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • Acts 1:19 - This became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language they called that field Hakeldama, that is, “Field of Blood.”)
  • Acts 1:20 - “For it is written in the book of Psalms, ‘Let his house become deserted, and let there be no one to live in it,’ and ‘Let another take his position of responsibility.’
  • Acts 1:21 - Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,
  • Acts 1:22 - beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
  • Acts 1:23 - So they proposed two candidates: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.
  • Acts 1:24 - Then they prayed, “Lord, you know the hearts of all. Show us which one of these two you have chosen
  • Acts 1:25 - to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
  • Acts 1:26 - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
  • Mark 16:14 - Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.
  • Matthew 28:7 - Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
  • Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.”
  • Matthew 26:32 - But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
圣经
资源
计划
奉献