Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
  • 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
  • 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
  • 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
  • New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
  • New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
  • American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
  • King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
  • 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
  • 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
  • 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
  • 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
  • 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
  • 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
  • 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
  • Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ประชุม​กัน​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​แล้ว ก็​ให้​เงิน​จำนวน​มาก​แก่​เหล่า​ทหาร
交叉引用
  • Acts 5:40 - and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • John 11:47 - So the chief priests and the Pharisees gathered the council and said, “What are we to do? For this man performs many signs.
  • Acts 5:33 - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.
  • John 12:10 - So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,
  • John 12:11 - because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
  • Matthew 27:62 - The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’
  • Matthew 27:64 - Therefore order the tomb to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away and tell the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last fraud will be worse than the first.”
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.”
  • Psalms 2:4 - He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
  • Psalms 2:5 - Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • Psalms 2:6 - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • Psalms 2:7 - I will tell of the decree: The Lord said to me, “You are my Son; today I have begotten you.
  • Acts 4:5 - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
  • Acts 4:6 - with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
  • Acts 4:7 - And when they had set them in the midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this?”
  • Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,
  • Acts 4:9 - if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
  • Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
  • Acts 4:11 - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.
  • Acts 4:12 - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • Acts 4:13 - Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.
  • Acts 4:14 - But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.
  • Acts 4:15 - But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,
  • Acts 4:16 - saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • Acts 4:18 - So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • Acts 4:20 - for we cannot but speak of what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.
  • Acts 4:22 - For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.
  • Matthew 27:1 - When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
  • Matthew 27:2 - And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
  • 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
  • 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
  • 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
  • New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
  • New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
  • American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
  • King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
  • 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
  • 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
  • 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
  • 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
  • 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
  • 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
  • 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
  • Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ประชุม​กัน​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​แล้ว ก็​ให้​เงิน​จำนวน​มาก​แก่​เหล่า​ทหาร
  • Acts 5:40 - and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • John 11:47 - So the chief priests and the Pharisees gathered the council and said, “What are we to do? For this man performs many signs.
  • Acts 5:33 - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.
  • John 12:10 - So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,
  • John 12:11 - because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
  • Matthew 27:62 - The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’
  • Matthew 27:64 - Therefore order the tomb to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away and tell the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last fraud will be worse than the first.”
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.”
  • Psalms 2:4 - He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
  • Psalms 2:5 - Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • Psalms 2:6 - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • Psalms 2:7 - I will tell of the decree: The Lord said to me, “You are my Son; today I have begotten you.
  • Acts 4:5 - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
  • Acts 4:6 - with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
  • Acts 4:7 - And when they had set them in the midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this?”
  • Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,
  • Acts 4:9 - if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
  • Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
  • Acts 4:11 - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.
  • Acts 4:12 - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • Acts 4:13 - Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.
  • Acts 4:14 - But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.
  • Acts 4:15 - But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,
  • Acts 4:16 - saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
  • Acts 4:18 - So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • Acts 4:20 - for we cannot but speak of what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.
  • Acts 4:22 - For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.
  • Matthew 27:1 - When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
  • Matthew 27:2 - And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor.
圣经
资源
计划
奉献