逐节对照
- World English Bible - Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
- 新标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
- 当代译本 - 耶稣又大喊了一声,就断了气。
- 圣经新译本 - 耶稣再大声呼叫,气就断了。
- 中文标准译本 - 耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。
- 现代标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- New International Version - And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
- New International Reader's Version - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
- English Standard Version - And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
- New Living Translation - Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
- The Message - But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
- Christian Standard Bible - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
- New American Standard Bible - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
- New King James Version - And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
- Amplified Bible - And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
- American Standard Version - And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
- King James Version - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
- New English Translation - Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
- 新標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
- 當代譯本 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
- 聖經新譯本 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
- 呂振中譯本 - 耶穌又大聲喊叫,就把靈交放了。
- 中文標準譯本 - 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。
- 現代標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
- 文理和合譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
- 文理委辦譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又復長嘯一聲、而氣遂絕。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 큰 소리를 지르시고 숨을 거두셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод - Иса снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова громко закричал и испустил дух.
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
- リビングバイブル - その時、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取りました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
- Nova Versão Internacional - Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
- Hoffnung für alle - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi tắt hơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเยซูทรงร้องเสียงดังอีกครั้ง พระองค์ก็สิ้นพระชนม์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูร้องเสียงดังขึ้นอีกครั้ง และสิ้นชีวิต
交叉引用
- Hebrews 2:14 - Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
- Psalms 22:14 - I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
- Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
- John 10:11 - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
- Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
- John 10:15 - even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
- Matthew 20:28 - even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
- Daniel 9:26 - After the sixty-two weeks the Anointed One will be cut off, and will have nothing. The people of the prince who come will destroy the city and the sanctuary. Its end will be with a flood, and war will be even to the end. Desolations are determined.
- Mark 15:37 - Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
- Isaiah 53:9 - They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death, although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
- Isaiah 53:10 - Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he will see his offspring. He will prolong his days and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
- Isaiah 53:11 - After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
- Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion with the great. He will divide the plunder with the strong; because he poured out his soul to death and was counted with the transgressors; yet he bore the sins of many and made intercession for the transgressors.
- Luke 23:46 - Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
- John 19:30 - When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished.” He bowed his head, and gave up his spirit.