逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌再大喊一聲,就把靈交出去。
- 新标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
- 当代译本 - 耶稣又大喊了一声,就断了气。
- 圣经新译本 - 耶稣再大声呼叫,气就断了。
- 中文标准译本 - 耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。
- 现代标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- New International Version - And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
- New International Reader's Version - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
- English Standard Version - And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
- New Living Translation - Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
- The Message - But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
- Christian Standard Bible - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
- New American Standard Bible - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
- New King James Version - And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
- Amplified Bible - And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
- American Standard Version - And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
- King James Version - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
- New English Translation - Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
- World English Bible - Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
- 新標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
- 當代譯本 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
- 聖經新譯本 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
- 呂振中譯本 - 耶穌又大聲喊叫,就把靈交放了。
- 中文標準譯本 - 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。
- 現代標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
- 文理和合譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
- 文理委辦譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又復長嘯一聲、而氣遂絕。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 큰 소리를 지르시고 숨을 거두셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод - Иса снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова громко закричал и испустил дух.
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
- リビングバイブル - その時、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取りました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
- Nova Versão Internacional - Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
- Hoffnung für alle - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi tắt hơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเยซูทรงร้องเสียงดังอีกครั้ง พระองค์ก็สิ้นพระชนม์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูร้องเสียงดังขึ้นอีกครั้ง และสิ้นชีวิต
- Thai KJV - ฝ่ายพระเยซู เมื่อพระองค์ร้องเสียงดังอีกครั้งหนึ่ง ก็ทรงปล่อยพระวิญญาณจิตออกไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูร้องเสียงดังออกมาอีกครั้ง แล้วก็สิ้นใจตาย
- onav - فَصَرَخَ يَسُوعُ مَرَّةً أُخْرَى بِصَوْتٍ عَظِيمٍ، وَأَسْلَمَ الرُّوحَ.
交叉引用
- 希伯來書 2:14 - 因此,既然孩子們同有血肉之體,他自己也就照樣成為血肉之體,為要藉著死來消滅那掌握死權的,就是魔鬼,
- 詩篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨頭都脫節; 我的心像蠟, 在我裡面融化。
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯竭像瓦片; 我的舌頭緊黏著上顎, 你把我放在死亡的塵土中。
- 約翰福音 10:11 - 我是好牧人,好牧人為羊捨命。
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!他藉著永遠的靈把自己毫無瑕疵地獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以侍奉永活的 神嗎?
- 約翰福音 10:15 - 就像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
- 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服侍,而是要服侍人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
- 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
- 馬可福音 15:37 - 耶穌大叫一聲,就斷了氣。
- 以賽亞書 53:9 - 人使他與惡人同穴, 讓他死後與財主同葬, 儘管他沒有做過殘暴的事, 口裡也沒有詭詐。
- 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
- 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
- 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼喚:“父啊,我把我的靈交託在你手裡。”說完這話,就斷了氣。
- 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那酸酒,說:“完成了!”就低下頭,把靈交出。