Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:50 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • 新标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
  • 当代译本 - 耶稣又大喊了一声,就断了气。
  • 圣经新译本 - 耶稣再大声呼叫,气就断了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • New International Version - And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
  • New International Reader's Version - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
  • English Standard Version - And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
  • New Living Translation - Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
  • The Message - But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
  • Christian Standard Bible - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • New American Standard Bible - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
  • New King James Version - And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
  • Amplified Bible - And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
  • American Standard Version - And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
  • King James Version - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
  • World English Bible - Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
  • 新標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
  • 當代譯本 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
  • 聖經新譯本 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又大聲喊叫,就把靈交放了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又復長嘯一聲、而氣遂絕。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 큰 소리를 지르시고 숨을 거두셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод - Иса снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова громко закричал и испустил дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
  • リビングバイブル - その時、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取りました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
  • Nova Versão Internacional - Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
  • Hoffnung für alle - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi tắt hơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเยซูทรงร้องเสียงดังอีกครั้ง พระองค์ก็สิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ร้อง​เสียงดัง​ขึ้น​อีก​ครั้ง และ​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • Hebrews 2:14 - Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil),
  • Psalms 22:14 - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • Psalms 22:15 - The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.
  • John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.
  • John 10:15 - just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Daniel 9:26 - Now after the sixty-two weeks, an anointed one will be cut off and have nothing. As for the city and the sanctuary, the people of the coming prince will destroy them. But his end will come speedily like a flood. Until the end of the war that has been decreed there will be destruction.
  • Mark 15:37 - But Jesus cried out with a loud voice and breathed his last.
  • Isaiah 53:9 - They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.
  • Isaiah 53:10 - Though the Lord desired to crush him and make him ill, once restitution is made, he will see descendants and enjoy long life, and the Lord’s purpose will be accomplished through him.
  • Isaiah 53:11 - Having suffered, he will reflect on his work, he will be satisfied when he understands what he has done. “My servant will acquit many, for he carried their sins.
  • Isaiah 53:12 - So I will assign him a portion with the multitudes, he will divide the spoils of victory with the powerful, because he willingly submitted to death and was numbered with the rebels, when he lifted up the sin of many and intervened on behalf of the rebels.”
  • Luke 23:46 - Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And after he said this he breathed his last.
  • John 19:30 - When he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • 新标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
  • 当代译本 - 耶稣又大喊了一声,就断了气。
  • 圣经新译本 - 耶稣再大声呼叫,气就断了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • New International Version - And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
  • New International Reader's Version - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
  • English Standard Version - And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
  • New Living Translation - Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
  • The Message - But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
  • Christian Standard Bible - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • New American Standard Bible - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
  • New King James Version - And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
  • Amplified Bible - And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
  • American Standard Version - And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
  • King James Version - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
  • World English Bible - Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
  • 新標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
  • 當代譯本 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
  • 聖經新譯本 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又大聲喊叫,就把靈交放了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又復長嘯一聲、而氣遂絕。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 큰 소리를 지르시고 숨을 거두셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод - Иса снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова громко закричал и испустил дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
  • リビングバイブル - その時、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取りました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
  • Nova Versão Internacional - Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
  • Hoffnung für alle - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi tắt hơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเยซูทรงร้องเสียงดังอีกครั้ง พระองค์ก็สิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ร้อง​เสียงดัง​ขึ้น​อีก​ครั้ง และ​สิ้น​ชีวิต
  • Hebrews 2:14 - Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil),
  • Psalms 22:14 - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • Psalms 22:15 - The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.
  • John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.
  • John 10:15 - just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Daniel 9:26 - Now after the sixty-two weeks, an anointed one will be cut off and have nothing. As for the city and the sanctuary, the people of the coming prince will destroy them. But his end will come speedily like a flood. Until the end of the war that has been decreed there will be destruction.
  • Mark 15:37 - But Jesus cried out with a loud voice and breathed his last.
  • Isaiah 53:9 - They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.
  • Isaiah 53:10 - Though the Lord desired to crush him and make him ill, once restitution is made, he will see descendants and enjoy long life, and the Lord’s purpose will be accomplished through him.
  • Isaiah 53:11 - Having suffered, he will reflect on his work, he will be satisfied when he understands what he has done. “My servant will acquit many, for he carried their sins.
  • Isaiah 53:12 - So I will assign him a portion with the multitudes, he will divide the spoils of victory with the powerful, because he willingly submitted to death and was numbered with the rebels, when he lifted up the sin of many and intervened on behalf of the rebels.”
  • Luke 23:46 - Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And after he said this he breathed his last.
  • John 19:30 - When he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
圣经
资源
计划
奉献