逐节对照
- The Message - From noon to three, the whole earth was dark. Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, “Eli, Eli, lama sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you abandoned me?”
- 新标点和合本 - 从午正到申初,遍地都黑暗了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
- 当代译本 - 从正午一直到下午三点,黑暗笼罩着整个大地。
- 圣经新译本 - 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
- 中文标准译本 - 从中午十二点 起,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点 。
- 现代标点和合本 - 从午正到申初,遍地都黑暗了。
- 和合本(拼音版) - 从午正到申初,遍地都黑暗了。
- New International Version - From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
- New International Reader's Version - From noon until three o’clock, the whole land was covered with darkness.
- English Standard Version - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
- New Living Translation - At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
- Christian Standard Bible - From noon until three in the afternoon, darkness came over the whole land.
- New American Standard Bible - Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
- New King James Version - Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.
- Amplified Bible - Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (3:00 p.m.).
- American Standard Version - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
- King James Version - Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
- New English Translation - Now from noon until three, darkness came over all the land.
- World English Bible - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
- 新標點和合本 - 從午正到申初,遍地都黑暗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
- 當代譯本 - 從正午一直到下午三點,黑暗籠罩著整個大地。
- 聖經新譯本 - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
- 呂振中譯本 - 從中午十二點 起,那地方都佈滿了黑暗,直到下午三點 。
- 中文標準譯本 - 從中午十二點 起,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點 。
- 現代標點和合本 - 從午正到申初,遍地都黑暗了。
- 文理和合譯本 - 自午正至申初、徧地晦冥、
- 文理委辦譯本 - 自日中至未終、徧地晦冥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自午正至申初、 原文作自第六時至第九時 遍地晦冥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自午至申、徧地晦冥。
- Nueva Versión Internacional - Desde el mediodía y hasta la media tarde toda la tierra quedó en oscuridad.
- 현대인의 성경 - 낮 12시부터 오후 3시까지 온 땅이 어두워졌다.
- Новый Русский Перевод - От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа .
- Восточный перевод - В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.
- La Bible du Semeur 2015 - A partir de midi, et jusqu’à trois heures de l’après-midi, le pays entier fut plongé dans l’obscurité.
- リビングバイブル - さて時間がたち、正午にもなったころ、急にあたりが暗くなり、一面の闇におおわれました。それが三時間も続きました。
- Nestle Aland 28 - Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας, σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
- Nova Versão Internacional - E houve trevas sobre toda a terra, do meio-dia às três horas da tarde .
- Hoffnung für alle - Am Mittag wurde es plötzlich im ganzen Land dunkel. Diese Finsternis dauerte drei Stunden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trưa đến 3 giờ chiều, khắp nơi đều tối đen như mực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเกิดความมืดมัวไปทั่วแผ่นดินตั้งแต่เที่ยงวันจนถึงบ่ายสามโมง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมืดปกคลุมไปทั่วแผ่นดินตั้งแต่เวลาเที่ยงวันจนถึงบ่าย 3 โมง
交叉引用
- Revelation 8:12 - The fourth Angel trumpeted. A third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were hit, blacked out by a third, both day and night in one-third blackout.
- Mark 15:25 - They nailed him up at nine o’clock in the morning. The charge against him—the king of the jews—was scrawled across a sign. Along with him, they crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!”
- Amos 8:9 - “On Judgment Day, watch out!” These are the words of God, my Master. “I’ll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. I’ll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen —your only son, say, murdered. That’s a hint of Judgment Day —that and much more.
- Luke 23:44 - By now it was noon. The whole earth became dark, the darkness lasting three hours—a total blackout. The Temple curtain split right down the middle. Jesus called loudly, “Father, I place my life in your hands!” Then he breathed his last. * * *
- Mark 15:33 - At noon the sky became extremely dark. The darkness lasted three hours. At three o’clock, Jesus groaned out of the depths, crying loudly, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you abandoned me?”