逐节对照
- New International Version - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
- 新标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
- 和合本2010(神版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
- 当代译本 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
- 圣经新译本 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
- 中文标准译本 - 那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
- 现代标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
- 和合本(拼音版) - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
- New International Reader's Version - Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
- English Standard Version - And those who passed by derided him, wagging their heads
- New Living Translation - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
- Christian Standard Bible - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
- New American Standard Bible - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
- New King James Version - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
- Amplified Bible - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
- American Standard Version - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
- King James Version - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
- New English Translation - Those who passed by defamed him, shaking their heads
- World English Bible - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
- 新標點和合本 - 從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
- 當代譯本 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
- 聖經新譯本 - 過路的人嘲笑他,搖著頭說:
- 呂振中譯本 - 經過的人毁謗他,搖着頭;
- 中文標準譯本 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
- 現代標點和合本 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
- 文理和合譯本 - 過者誚之、搖首曰、
- 文理委辦譯本 - 過者誚之、搖首曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過者譏之、搖首曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 過者搖首而誚之曰:
- Nueva Versión Internacional - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
- 현대인의 성경 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며
- Новый Русский Перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Восточный перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
- リビングバイブル - 刑場のそばを通りかかった人々は、大げさな身ぶりをしながら、口ぎたなくイエスをののしりました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
- Nova Versão Internacional - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
- Hoffnung für alle - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khách qua đường lắc đầu, sỉ nhục Chúa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกผู้คนที่เดินผ่านไป ต่างก็เยาะเย้ยพระองค์พลางส่ายหัวกันไปมา
交叉引用
- Job 16:4 - I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
- Mark 15:29 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
- Mark 15:30 - come down from the cross and save yourself !”
- Psalm 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
- Psalm 22:7 - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
- Psalm 31:11 - Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
- Psalm 31:12 - I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
- Psalm 31:13 - For I hear many whispering, “Terror on every side!” They conspire against me and plot to take my life.
- Psalm 69:7 - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
- Psalm 69:8 - I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
- Psalm 69:9 - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
- Psalm 69:10 - When I weep and fast, I must endure scorn;
- Psalm 69:11 - when I put on sackcloth, people make sport of me.
- Psalm 69:12 - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
- Psalm 109:2 - for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
- Psalm 69:20 - Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
- 1 Peter 2:22 - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
- 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
- 1 Peter 2:24 - “He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”
- Luke 23:35 - The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
- Luke 23:36 - The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
- Luke 23:37 - and said, “If you are the king of the Jews, save yourself.”
- Luke 23:38 - There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.
- Luke 23:39 - One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
- Psalm 22:17 - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
- Psalm 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
- Psalm 35:16 - Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
- Psalm 35:17 - How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
- Psalm 35:18 - I will give you thanks in the great assembly; among the throngs I will praise you.
- Psalm 35:19 - Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
- Psalm 35:20 - They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
- Psalm 35:21 - They sneer at me and say, “Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.”
- Lamentations 2:15 - All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
- Lamentations 2:17 - The Lord has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes.
- Lamentations 1:12 - “Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the Lord brought on me in the day of his fierce anger?
- Psalm 109:25 - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.