逐节对照
- Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.
- 新标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
- 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分了祂的衣服,
- 圣经新译本 - 士兵把他钉了十字架,就抽签分他的衣服,
- 中文标准译本 - 他们把耶稣钉上十字架以后,抽签分了他的衣服,
- 现代标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- 和合本(拼音版) - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- New International Version - When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
- New International Reader's Version - When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
- English Standard Version - And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
- New Living Translation - After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
- The Message - After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they killed time by throwing dice for his clothes. Above his head they had posted the criminal charge against him: this is jesus, the king of the jews. Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!”
- Christian Standard Bible - After crucifying him, they divided his clothes by casting lots.
- New American Standard Bible - And when they had crucified Him, they divided His garments among themselves by casting lots.
- New King James Version - Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: “They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots.”
- Amplified Bible - And when they had crucified Him, they divided His clothes among them by casting lots.
- American Standard Version - And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
- King James Version - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
- New English Translation - When they had crucified him, they divided his clothes by throwing dice.
- World English Bible - When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
- 新標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
- 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分了祂的衣服,
- 聖經新譯本 - 士兵把他釘了十字架,就抽籤分他的衣服,
- 呂振中譯本 - 他們既把他釘了十字架,就拈鬮分他的衣裳;
- 中文標準譯本 - 他們把耶穌釘上十字架以後,抽籤分了他的衣服,
- 現代標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
- 文理和合譯本 - 既釘之十架、鬮分其衣、
- 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮分其衣、應先知言云、分我外服、鬮我裹衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、遂鬮分其衣、為應先知所言云、彼分我外服、鬮分我裏衣、 有原文抄本無此三句
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既釘、鬮分其衣、
- Nueva Versión Internacional - Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.
- 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 제비 뽑아 그분의 옷을 나눠 가진 후
- Новый Русский Перевод - Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой
- Восточный перевод - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распяв Исо, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- La Bible du Semeur 2015 - Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
- リビングバイブル - イエスを十字架につけ終わると、兵士たちはさいころを投げてイエスの着物を分け合いました。
- Nestle Aland 28 - Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
- Nova Versão Internacional - Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Họ gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขนแล้ว ก็นำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาได้ตรึงพระเยซูบนไม้กางเขนแล้วก็แบ่งปันเสื้อตัวนอกของพระองค์ด้วยการจับฉลากในหมู่พวกเขาเอง
交叉引用
- Johannes 20:27 - Dann wandte er sich an Thomas: »Leg deinen Finger auf meine durchbohrten Hände und sieh sie dir an! Gib mir deine Hand und leg sie in die Wunde an meiner Seite! Zweifle nicht länger, sondern glaube!«
- Johannes 20:20 - Dann zeigte er ihnen die Wunden in seinen Händen und an seiner Seite. Als die Jünger ihren Herrn sahen, freuten sie sich sehr.
- Johannes 19:23 - Als die Soldaten Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und teilten sie in vier Stücke, so dass jeder der Soldaten eines davon bekam. Das Untergewand war jedoch durchgehend gewebt, ohne jede Naht.
- Johannes 19:24 - Deshalb beschlossen sie: »Dieses Untergewand wollen wir nicht zerschneiden. Wir werden losen, wer es bekommen soll.« Damit sollte sich die Vorhersage der Heiligen Schrift erfüllen: »Meine Kleider haben sie unter sich aufgeteilt und um mein Gewand gelost.« Genauso geschah es auch.
- Johannes 20:25 - Deshalb erzählten die Jünger ihm später: »Wir haben den Herrn gesehen!« Doch Thomas zweifelte: »Das glaube ich nicht! Ich glaube es erst, wenn ich seine durchbohrten Hände gesehen habe. Mit meinen Fingern will ich sie fühlen, und meine Hand will ich in die Wunde an seiner Seite legen.«
- Psalm 22:16 - und meine ganze Kraft ist dahin, verdorrt wie eine staubige Tonscherbe. Die Zunge klebt mir am Gaumen. Du lässt mich im Tode versinken.
- Lukas 23:34 - Jesus betete: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!« Unter dem Kreuz teilten die Soldaten seine Kleider unter sich auf und warfen das Los darum.
- Apostelgeschichte 4:10 - gibt es nur eine Antwort, und die wollen wir euch und dem ganzen Volk Israel gern geben: Dass dieser Mann geheilt wurde, geschah allein im Namen von Jesus Christus aus Nazareth. Er ist es, den ihr gekreuzigt habt und den Gott von den Toten auferweckte.
- Markus 15:24 - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und bestimmten durch das Los, was jeder bekommen sollte.
- Markus 15:25 - Es war neun Uhr morgens, als sie ihn kreuzigten.
- Markus 15:26 - Am Kreuz war ein Schild angebracht, auf dem man lesen konnte, weshalb man ihn verurteilt hatte. Darauf stand: »Der König der Juden!«
- Markus 15:27 - Mit Jesus wurden zwei Verbrecher gekreuzigt, der eine rechts, der andere links von ihm.
- Markus 15:29 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf: »Ha! Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!
- Markus 15:30 - Dann rette dich doch selber und komm vom Kreuz herunter!«
- Markus 15:31 - Auch die obersten Priester und die Schriftgelehrten verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen, aber sich selbst kann er nicht helfen.
- Markus 15:32 - Dieser Christus, dieser König von Israel, soll er doch vom Kreuz heruntersteigen! Wenn wir das sehen, wollen wir an ihn glauben!« Ebenso beschimpften ihn die beiden Männer, die mit ihm gekreuzigt worden waren. ( Matthäus 27,45‒56 ; Lukas 23,44‒49 ; Johannes 19,28‒30 )
- Psalm 22:18 - Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.