Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:33 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​มา​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า​กลโกธา​ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ
  • 新标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
  • 当代译本 - 来到一个地方,名叫各各他——意思是“髑髅地”,
  • 圣经新译本 - 到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
  • 中文标准译本 - 他们来到一个地方,叫“各各他”——这意思是“骷髅地”;
  • 现代标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”;
  • 和合本(拼音版) - 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。
  • New International Version - They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
  • New International Reader's Version - They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means the Place of the Skull.
  • English Standard Version - And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),
  • New Living Translation - And they went out to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
  • Christian Standard Bible - When they came to a place called Golgotha (which means Place of the Skull),
  • New American Standard Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • New King James Version - And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
  • Amplified Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • American Standard Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
  • King James Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
  • New English Translation - They came to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”)
  • World English Bible - When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
  • 新標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
  • 當代譯本 - 來到一個地方,名叫各各他——意思是「髑髏地」,
  • 聖經新譯本 - 到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思,
  • 呂振中譯本 - 到了一個地方叫 各各他 ,就是那叫做 頭蓋骨 的地方,
  • 中文標準譯本 - 他們來到一個地方,叫「各各他」——這意思是「骷髏地」;
  • 現代標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」;
  • 文理和合譯本 - 至一地、名各各他、即髑髏處也、
  • 文理委辦譯本 - 至一所、名各各他、即所謂髑髏處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至一地、名 各各他 、譯即髑髏處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至 各爾各大 、即所謂「髑髏地」者、
  • Nueva Versión Internacional - Llegaron a un lugar llamado Gólgota (que significa «Lugar de la Calavera»).
  • 현대인의 성경 - 그들이 ‘해골터’ 로 알려진 골고다에 와서
  • Новый Русский Перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à un endroit nommé Golgotha (c’est-à-dire : « le lieu du crâne »).
  • リビングバイブル - ついに、ゴルゴタ、すなわち「どくろの丘」という名で知られる場所に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος.
  • Nova Versão Internacional - Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira,
  • Hoffnung für alle - So zogen sie aus der Stadt hinaus nach Golgatha, was »Schädelstätte« heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn người tiến lên đồi Gô-gô-tha (nghĩa là đồi Sọ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงที่ซึ่งเรียกว่า กลโกธา ซึ่งแปลว่า สถานแห่งหัวกะโหลก
交叉引用
  • ลูกา 23:27 - ไม่​เพียง​หมู่​สตรี​ซึ่ง​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​เท่า​นั้น​ที่​ตาม​พระ​องค์​ไป แต่​ยัง​มี​ประชาชน​จำนวน​มาก​อีก​ด้วย
  • ลูกา 23:28 - พระ​เยซู​หัน​กลับ​มา​เพื่อ​กล่าว​กับ​เหล่า​สตรี​ว่า “ลูก​หญิง​ของ​เมือง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย อย่า​ร้องไห้​เพื่อ​เรา​เลย จง​ร้องไห้​เพื่อ​พวก​เจ้า​และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​เอง​เถิด
  • ลูกา 23:29 - ด้วย​ว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้า​จะ​พูด​ว่า ‘พวก​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​หมัน ท้อง​ที่​ไม่​เคย​อุ้ม และ​อก​ที่​ไม่​เคย​ให้​น้ำนม​ก็​เป็น​สุข’
  • ลูกา 23:30 - แล้ว ‘เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​พูด​กับ​ภูเขา​ว่า ปกคลุม​เรา​เถิด และ​พูด​กับ​เนินเขา​ว่า กลิ้ง​ลง​มา​ทับ​เรา​เถิด’
  • ลูกา 23:31 - ถ้า​หาก​ว่า​คน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ต้นไม้​ยัง​เขียว​ชอุ่ม แล้ว​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​มัน​แห้ง​ลง”
  • ลูกา 23:32 - ชาย​คน​ร้าย​อีก 2 คน​ถูก​นำ​ตัว​ไป​กับ​พระ​องค์​ด้วย​เพื่อ​ประหาร
  • ลูกา 23:33 - เมื่อ​พวก​เขา​มา​ยัง​สถานที่​ที่​เรียก​ว่า​กะโหลก​ศีรษะ ที่​นั่น​แหละ​ที่​พวก​เขา​ตรึง​พระ​เยซู​ร่วม​กับ​คน​ร้าย คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา และ​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์
  • ลูกา 23:34 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “พระ​บิดา ช่วย​ยกโทษ​ให้​แก่​พวก​เขา​ด้วย​เถิด เพราะ​เขา​ต่าง​ไม่​ทราบ​ว่า​ตน​กำลัง​ทำ​อะไร​อยู่” และ​พวก​เขา​จับ​ฉลาก​เพื่อ​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์
  • ลูกา 23:35 - ประชาชน​ต่าง​ยืน​ดู และ​แม้​แต่​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ยัง​พูด​ดูหมิ่น​พระ​องค์​ว่า “เขา​ช่วย​คน​อื่น​ให้​รอด​ชีวิต​ได้ ถ้า​หาก​ว่า​เขา​เป็น​พระ​คริสต์​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ละ​ก็ ให้​เขา​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​สิ”
  • ลูกา 23:36 - พวก​ทหาร​ก็​ล้อเลียน​พระ​องค์​แล้ว​เอา​เหล้า​องุ่น​เปรี้ยว​มา​ให้
  • ลูกา 23:37 - เขา​พูด​ว่า “ถ้า​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว ก็​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​สิ”
  • ลูกา 23:38 - เหนือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์​มี​ข้อความ​จารึก​ไว้​ว่า “นี่​คือ​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • ลูกา 23:44 - ขณะ​นั้น​เป็น​เวลา​ประมาณ​เที่ยง​วัน แต่​ความ​มืด​ปกคลุม​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​จน​ถึง​บ่าย 3 โมง
  • ยอห์น 19:23 - เมื่อ​พวก​ทหาร​ได้​ตรึง​พระ​เยซู​บน​ไม้​กางเขน​แล้ว ก็​เอา​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​มา​แบ่ง​ออก​เป็น 4 ส่วน​ให้​ทหาร​คน​ละ​ส่วน และ​ที่​เหลือ​เป็น​เสื้อ​ตัว​ใน ทอ​เป็น​ชิ้น​เดียว​โดย​ไม่​มี​ตะเข็บ
  • ยอห์น 19:24 - เขา​เหล่า​นั้น​จึง​พูด​โต้ตอบ​กัน​ว่า “อย่า​ฉีก​เสื้อ​ตัว​นั้น​เลย แต่​มา​จับ​ฉลาก​กัน​และ​ดู​ว่า​ใคร​จะ​ได้​ไป” ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​ว่า “พวก​เขา​แบ่ง​ปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​เขา​จับ​ฉลาก​เอา​เสื้อ​ตัว​ใน​ของ​ข้าพเจ้า​ไป” พวก​ทหาร​ก็​ได้​ทำ​ตาม​นั้น
  • มาระโก 15:34 - ใน​เวลา​บ่าย 3 โมง พระ​เยซู​ร้อง​เสียง​ดัง​ว่า “เอโลอี เอโลอี ลามา สะบักธานี” แปล​ได้​ความ​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า”
  • ยอห์น 19:17 - พวก​เขา​จึง​พา​พระ​เยซู​ไป ให้​พระ​องค์​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​องค์​เอง ออก​ไป​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ​หรือ​เรียก​เป็น​ภาษา​ฮีบรู​ว่า กลโกธา
  • ยอห์น 19:18 - ที่​นั้น​เอง​ที่​พวก​เขา​ตรึง​พระ​องค์​พร้อม​กับ​ชาย​อื่น​อีก 2 คน​โดย​ให้​พระ​เยซู​อยู่​กลาง
  • ยอห์น 19:19 - ปีลาต​เขียน​ป้าย​ติด​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน​ด้วย​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • มาระโก 15:22 - พวก​เขา​นำ​พระ​องค์​มา​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า​กลโกธา มี​ความ​หมาย​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ
  • มาระโก 15:23 - พวก​เขา​ให้​เหล้า​องุ่น​ผสม​มดยอบ​แก่​พระ​เยซู แต่​พระ​องค์​ไม่​ดื่ม
  • มาระโก 15:24 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ตรึง​พระ​เยซู และ​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก​ใน​หมู่​พวก​เขา​เอง เพื่อ​เป็น​การ​ตัดสิน​ว่า​ใคร​จะ​ได้​อะไร
  • มาระโก 15:25 - เวลา​ที่​เขา​ตรึง​พระ​เยซู​เป็น​เวลา 9 โมง​เช้า
  • มาระโก 15:26 - ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์​มี​จารึก​ไว้​ว่า “กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • มาระโก 15:27 - พวก​เขา​ตรึง​โจร 2 คน​พร้อม​กับ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​และ​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์ [
  • มาระโก 15:28 - เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​กล่าว​ว่า “และ​พระ​องค์​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​คน​ล่วง​ละเมิด”]
  • มาระโก 15:29 - พวก​ผู้​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​ต่าง​ก็​เยาะเย้ย​พระ​องค์​พลาง​ส่าย​หัว​กัน​ไป​มา และ​พูด​ว่า “อ้าว ใน​เมื่อ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ทำลาย​พระ​วิหาร​แล้ว​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ได้​ใน 3 วัน
  • มาระโก 15:30 - ก็​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​สิ ลง​มา​จาก​ไม้​กางเขน​เสีย​เถอะ”
  • มาระโก 15:31 - พวก​มหา​ปุโรหิต​กับ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ประพฤติ​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน คือ​ล้อเลียน​พระ​องค์​ใน​หมู่​ตน​ว่า “เขา​ช่วย​คน​อื่น​ให้​รอด​ชีวิต​ได้ แต่​กลับ​ช่วย​ตน​เอง​ให้​รอด​ไม่​ได้
  • มาระโก 15:32 - ตอน​นี้​ให้​พระ​คริสต์​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​ผู้​นี้​ลง​มา​จาก​ไม้​กางเขน​สิ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เห็น​และ​เชื่อ” 2 คน​ที่​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน​พร้อม​กับ​พระ​เยซู​ก็​สบ​ประมาท​พระ​องค์​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​มา​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า​กลโกธา​ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ
  • 新标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
  • 当代译本 - 来到一个地方,名叫各各他——意思是“髑髅地”,
  • 圣经新译本 - 到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
  • 中文标准译本 - 他们来到一个地方,叫“各各他”——这意思是“骷髅地”;
  • 现代标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”;
  • 和合本(拼音版) - 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。
  • New International Version - They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
  • New International Reader's Version - They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means the Place of the Skull.
  • English Standard Version - And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),
  • New Living Translation - And they went out to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
  • Christian Standard Bible - When they came to a place called Golgotha (which means Place of the Skull),
  • New American Standard Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • New King James Version - And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
  • Amplified Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • American Standard Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
  • King James Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
  • New English Translation - They came to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”)
  • World English Bible - When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
  • 新標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
  • 當代譯本 - 來到一個地方,名叫各各他——意思是「髑髏地」,
  • 聖經新譯本 - 到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思,
  • 呂振中譯本 - 到了一個地方叫 各各他 ,就是那叫做 頭蓋骨 的地方,
  • 中文標準譯本 - 他們來到一個地方,叫「各各他」——這意思是「骷髏地」;
  • 現代標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」;
  • 文理和合譯本 - 至一地、名各各他、即髑髏處也、
  • 文理委辦譯本 - 至一所、名各各他、即所謂髑髏處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至一地、名 各各他 、譯即髑髏處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至 各爾各大 、即所謂「髑髏地」者、
  • Nueva Versión Internacional - Llegaron a un lugar llamado Gólgota (que significa «Lugar de la Calavera»).
  • 현대인의 성경 - 그들이 ‘해골터’ 로 알려진 골고다에 와서
  • Новый Русский Перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à un endroit nommé Golgotha (c’est-à-dire : « le lieu du crâne »).
  • リビングバイブル - ついに、ゴルゴタ、すなわち「どくろの丘」という名で知られる場所に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος.
  • Nova Versão Internacional - Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira,
  • Hoffnung für alle - So zogen sie aus der Stadt hinaus nach Golgatha, was »Schädelstätte« heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn người tiến lên đồi Gô-gô-tha (nghĩa là đồi Sọ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงที่ซึ่งเรียกว่า กลโกธา ซึ่งแปลว่า สถานแห่งหัวกะโหลก
  • ลูกา 23:27 - ไม่​เพียง​หมู่​สตรี​ซึ่ง​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​เท่า​นั้น​ที่​ตาม​พระ​องค์​ไป แต่​ยัง​มี​ประชาชน​จำนวน​มาก​อีก​ด้วย
  • ลูกา 23:28 - พระ​เยซู​หัน​กลับ​มา​เพื่อ​กล่าว​กับ​เหล่า​สตรี​ว่า “ลูก​หญิง​ของ​เมือง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย อย่า​ร้องไห้​เพื่อ​เรา​เลย จง​ร้องไห้​เพื่อ​พวก​เจ้า​และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​เอง​เถิด
  • ลูกา 23:29 - ด้วย​ว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้า​จะ​พูด​ว่า ‘พวก​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​หมัน ท้อง​ที่​ไม่​เคย​อุ้ม และ​อก​ที่​ไม่​เคย​ให้​น้ำนม​ก็​เป็น​สุข’
  • ลูกา 23:30 - แล้ว ‘เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​พูด​กับ​ภูเขา​ว่า ปกคลุม​เรา​เถิด และ​พูด​กับ​เนินเขา​ว่า กลิ้ง​ลง​มา​ทับ​เรา​เถิด’
  • ลูกา 23:31 - ถ้า​หาก​ว่า​คน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ต้นไม้​ยัง​เขียว​ชอุ่ม แล้ว​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​มัน​แห้ง​ลง”
  • ลูกา 23:32 - ชาย​คน​ร้าย​อีก 2 คน​ถูก​นำ​ตัว​ไป​กับ​พระ​องค์​ด้วย​เพื่อ​ประหาร
  • ลูกา 23:33 - เมื่อ​พวก​เขา​มา​ยัง​สถานที่​ที่​เรียก​ว่า​กะโหลก​ศีรษะ ที่​นั่น​แหละ​ที่​พวก​เขา​ตรึง​พระ​เยซู​ร่วม​กับ​คน​ร้าย คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา และ​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์
  • ลูกา 23:34 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “พระ​บิดา ช่วย​ยกโทษ​ให้​แก่​พวก​เขา​ด้วย​เถิด เพราะ​เขา​ต่าง​ไม่​ทราบ​ว่า​ตน​กำลัง​ทำ​อะไร​อยู่” และ​พวก​เขา​จับ​ฉลาก​เพื่อ​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์
  • ลูกา 23:35 - ประชาชน​ต่าง​ยืน​ดู และ​แม้​แต่​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ยัง​พูด​ดูหมิ่น​พระ​องค์​ว่า “เขา​ช่วย​คน​อื่น​ให้​รอด​ชีวิต​ได้ ถ้า​หาก​ว่า​เขา​เป็น​พระ​คริสต์​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ละ​ก็ ให้​เขา​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​สิ”
  • ลูกา 23:36 - พวก​ทหาร​ก็​ล้อเลียน​พระ​องค์​แล้ว​เอา​เหล้า​องุ่น​เปรี้ยว​มา​ให้
  • ลูกา 23:37 - เขา​พูด​ว่า “ถ้า​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว ก็​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​สิ”
  • ลูกา 23:38 - เหนือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์​มี​ข้อความ​จารึก​ไว้​ว่า “นี่​คือ​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • ลูกา 23:44 - ขณะ​นั้น​เป็น​เวลา​ประมาณ​เที่ยง​วัน แต่​ความ​มืด​ปกคลุม​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​จน​ถึง​บ่าย 3 โมง
  • ยอห์น 19:23 - เมื่อ​พวก​ทหาร​ได้​ตรึง​พระ​เยซู​บน​ไม้​กางเขน​แล้ว ก็​เอา​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​มา​แบ่ง​ออก​เป็น 4 ส่วน​ให้​ทหาร​คน​ละ​ส่วน และ​ที่​เหลือ​เป็น​เสื้อ​ตัว​ใน ทอ​เป็น​ชิ้น​เดียว​โดย​ไม่​มี​ตะเข็บ
  • ยอห์น 19:24 - เขา​เหล่า​นั้น​จึง​พูด​โต้ตอบ​กัน​ว่า “อย่า​ฉีก​เสื้อ​ตัว​นั้น​เลย แต่​มา​จับ​ฉลาก​กัน​และ​ดู​ว่า​ใคร​จะ​ได้​ไป” ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​ว่า “พวก​เขา​แบ่ง​ปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​เขา​จับ​ฉลาก​เอา​เสื้อ​ตัว​ใน​ของ​ข้าพเจ้า​ไป” พวก​ทหาร​ก็​ได้​ทำ​ตาม​นั้น
  • มาระโก 15:34 - ใน​เวลา​บ่าย 3 โมง พระ​เยซู​ร้อง​เสียง​ดัง​ว่า “เอโลอี เอโลอี ลามา สะบักธานี” แปล​ได้​ความ​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า”
  • ยอห์น 19:17 - พวก​เขา​จึง​พา​พระ​เยซู​ไป ให้​พระ​องค์​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​องค์​เอง ออก​ไป​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ​หรือ​เรียก​เป็น​ภาษา​ฮีบรู​ว่า กลโกธา
  • ยอห์น 19:18 - ที่​นั้น​เอง​ที่​พวก​เขา​ตรึง​พระ​องค์​พร้อม​กับ​ชาย​อื่น​อีก 2 คน​โดย​ให้​พระ​เยซู​อยู่​กลาง
  • ยอห์น 19:19 - ปีลาต​เขียน​ป้าย​ติด​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน​ด้วย​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • มาระโก 15:22 - พวก​เขา​นำ​พระ​องค์​มา​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า​กลโกธา มี​ความ​หมาย​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ
  • มาระโก 15:23 - พวก​เขา​ให้​เหล้า​องุ่น​ผสม​มดยอบ​แก่​พระ​เยซู แต่​พระ​องค์​ไม่​ดื่ม
  • มาระโก 15:24 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ตรึง​พระ​เยซู และ​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก​ใน​หมู่​พวก​เขา​เอง เพื่อ​เป็น​การ​ตัดสิน​ว่า​ใคร​จะ​ได้​อะไร
  • มาระโก 15:25 - เวลา​ที่​เขา​ตรึง​พระ​เยซู​เป็น​เวลา 9 โมง​เช้า
  • มาระโก 15:26 - ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์​มี​จารึก​ไว้​ว่า “กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • มาระโก 15:27 - พวก​เขา​ตรึง​โจร 2 คน​พร้อม​กับ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​และ​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์ [
  • มาระโก 15:28 - เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​กล่าว​ว่า “และ​พระ​องค์​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​คน​ล่วง​ละเมิด”]
  • มาระโก 15:29 - พวก​ผู้​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​ต่าง​ก็​เยาะเย้ย​พระ​องค์​พลาง​ส่าย​หัว​กัน​ไป​มา และ​พูด​ว่า “อ้าว ใน​เมื่อ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ทำลาย​พระ​วิหาร​แล้ว​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ได้​ใน 3 วัน
  • มาระโก 15:30 - ก็​ช่วย​ตัว​เอง​ให้​รอด​สิ ลง​มา​จาก​ไม้​กางเขน​เสีย​เถอะ”
  • มาระโก 15:31 - พวก​มหา​ปุโรหิต​กับ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ประพฤติ​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน คือ​ล้อเลียน​พระ​องค์​ใน​หมู่​ตน​ว่า “เขา​ช่วย​คน​อื่น​ให้​รอด​ชีวิต​ได้ แต่​กลับ​ช่วย​ตน​เอง​ให้​รอด​ไม่​ได้
  • มาระโก 15:32 - ตอน​นี้​ให้​พระ​คริสต์​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​ผู้​นี้​ลง​มา​จาก​ไม้​กางเขน​สิ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เห็น​และ​เชื่อ” 2 คน​ที่​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน​พร้อม​กับ​พระ​เยซู​ก็​สบ​ประมาท​พระ​องค์​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน
圣经
资源
计划
奉献