Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:33 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
  • 新标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
  • 当代译本 - 来到一个地方,名叫各各他——意思是“髑髅地”,
  • 圣经新译本 - 到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
  • 中文标准译本 - 他们来到一个地方,叫“各各他”——这意思是“骷髅地”;
  • 现代标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”;
  • 和合本(拼音版) - 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。
  • New International Version - They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
  • New International Reader's Version - They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means the Place of the Skull.
  • English Standard Version - And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),
  • New Living Translation - And they went out to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
  • Christian Standard Bible - When they came to a place called Golgotha (which means Place of the Skull),
  • New American Standard Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • New King James Version - And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
  • Amplified Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • King James Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
  • New English Translation - They came to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”)
  • World English Bible - When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
  • 新標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
  • 當代譯本 - 來到一個地方,名叫各各他——意思是「髑髏地」,
  • 聖經新譯本 - 到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思,
  • 呂振中譯本 - 到了一個地方叫 各各他 ,就是那叫做 頭蓋骨 的地方,
  • 中文標準譯本 - 他們來到一個地方,叫「各各他」——這意思是「骷髏地」;
  • 現代標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」;
  • 文理和合譯本 - 至一地、名各各他、即髑髏處也、
  • 文理委辦譯本 - 至一所、名各各他、即所謂髑髏處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至一地、名 各各他 、譯即髑髏處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至 各爾各大 、即所謂「髑髏地」者、
  • Nueva Versión Internacional - Llegaron a un lugar llamado Gólgota (que significa «Lugar de la Calavera»).
  • 현대인의 성경 - 그들이 ‘해골터’ 로 알려진 골고다에 와서
  • Новый Русский Перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à un endroit nommé Golgotha (c’est-à-dire : « le lieu du crâne »).
  • リビングバイブル - ついに、ゴルゴタ、すなわち「どくろの丘」という名で知られる場所に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος.
  • Nova Versão Internacional - Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira,
  • Hoffnung für alle - So zogen sie aus der Stadt hinaus nach Golgatha, was »Schädelstätte« heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn người tiến lên đồi Gô-gô-tha (nghĩa là đồi Sọ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงที่ซึ่งเรียกว่า กลโกธา ซึ่งแปลว่า สถานแห่งหัวกะโหลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​มา​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า​กลโกธา​ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ
交叉引用
  • Luke 23:27 - And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
  • Luke 23:28 - But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • Luke 23:29 - For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
  • Luke 23:30 - Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
  • Luke 23:31 - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • Luke 23:32 - And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
  • Luke 23:33 - And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
  • Luke 23:34 - And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • Luke 23:35 - And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • Luke 23:36 - And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
  • Luke 23:37 - and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
  • Luke 23:38 - And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • Luke 23:44 - And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
  • John 19:23 - The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
  • John 19:24 - They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
  • Mark 15:34 - And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • John 19:17 - They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:
  • John 19:18 - where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
  • John 19:19 - And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • Mark 15:22 - And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
  • Mark 15:23 - And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
  • Mark 15:24 - And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
  • Mark 15:25 - And it was the third hour, and they crucified him.
  • Mark 15:26 - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
  • Mark 15:27 - And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
  • Mark 15:28 -
  • Mark 15:29 - And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Mark 15:30 - save thyself, and come down from the cross.
  • Mark 15:31 - In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • Mark 15:32 - Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
  • 新标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
  • 当代译本 - 来到一个地方,名叫各各他——意思是“髑髅地”,
  • 圣经新译本 - 到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
  • 中文标准译本 - 他们来到一个地方,叫“各各他”——这意思是“骷髅地”;
  • 现代标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”;
  • 和合本(拼音版) - 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。
  • New International Version - They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
  • New International Reader's Version - They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means the Place of the Skull.
  • English Standard Version - And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),
  • New Living Translation - And they went out to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
  • Christian Standard Bible - When they came to a place called Golgotha (which means Place of the Skull),
  • New American Standard Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • New King James Version - And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
  • Amplified Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • King James Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
  • New English Translation - They came to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”)
  • World English Bible - When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
  • 新標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
  • 當代譯本 - 來到一個地方,名叫各各他——意思是「髑髏地」,
  • 聖經新譯本 - 到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思,
  • 呂振中譯本 - 到了一個地方叫 各各他 ,就是那叫做 頭蓋骨 的地方,
  • 中文標準譯本 - 他們來到一個地方,叫「各各他」——這意思是「骷髏地」;
  • 現代標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」;
  • 文理和合譯本 - 至一地、名各各他、即髑髏處也、
  • 文理委辦譯本 - 至一所、名各各他、即所謂髑髏處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至一地、名 各各他 、譯即髑髏處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至 各爾各大 、即所謂「髑髏地」者、
  • Nueva Versión Internacional - Llegaron a un lugar llamado Gólgota (que significa «Lugar de la Calavera»).
  • 현대인의 성경 - 그들이 ‘해골터’ 로 알려진 골고다에 와서
  • Новый Русский Перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à un endroit nommé Golgotha (c’est-à-dire : « le lieu du crâne »).
  • リビングバイブル - ついに、ゴルゴタ、すなわち「どくろの丘」という名で知られる場所に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος.
  • Nova Versão Internacional - Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira,
  • Hoffnung für alle - So zogen sie aus der Stadt hinaus nach Golgatha, was »Schädelstätte« heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn người tiến lên đồi Gô-gô-tha (nghĩa là đồi Sọ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงที่ซึ่งเรียกว่า กลโกธา ซึ่งแปลว่า สถานแห่งหัวกะโหลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​มา​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า​กลโกธา​ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ
  • Luke 23:27 - And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
  • Luke 23:28 - But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • Luke 23:29 - For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
  • Luke 23:30 - Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
  • Luke 23:31 - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
  • Luke 23:32 - And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
  • Luke 23:33 - And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
  • Luke 23:34 - And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • Luke 23:35 - And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • Luke 23:36 - And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
  • Luke 23:37 - and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
  • Luke 23:38 - And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • Luke 23:44 - And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
  • John 19:23 - The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
  • John 19:24 - They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
  • Mark 15:34 - And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • John 19:17 - They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:
  • John 19:18 - where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
  • John 19:19 - And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • Mark 15:22 - And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
  • Mark 15:23 - And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
  • Mark 15:24 - And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
  • Mark 15:25 - And it was the third hour, and they crucified him.
  • Mark 15:26 - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
  • Mark 15:27 - And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
  • Mark 15:28 -
  • Mark 15:29 - And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Mark 15:30 - save thyself, and come down from the cross.
  • Mark 15:31 - In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • Mark 15:32 - Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
圣经
资源
计划
奉献