逐节对照
- 文理和合譯本 - 繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
- 新标点和合本 - 就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
- 和合本2010(神版-简体) - 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
- 当代译本 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
- 圣经新译本 - 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
- 中文标准译本 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
- 现代标点和合本 - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
- 和合本(拼音版) - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
- New International Version - So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
- New International Reader's Version - So they tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor.
- English Standard Version - And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor.
- New Living Translation - Then they bound him, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
- Christian Standard Bible - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
- New American Standard Bible - and they bound Him and led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
- New King James Version - And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
- Amplified Bible - so they bound Him, and led Him away and handed Him over to Pilate the governor [of Judea, who had the authority to condemn prisoners to death].
- American Standard Version - and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
- King James Version - And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
- New English Translation - They tied him up, led him away, and handed him over to Pilate the governor.
- World English Bible - and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
- 新標點和合本 - 就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
- 當代譯本 - 他們把祂綁起來,押送到總督彼拉多那裡。
- 聖經新譯本 - 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
- 呂振中譯本 - 就把他捆住,帶走,送交給總督 彼拉多 。
- 中文標準譯本 - 他們把耶穌捆起來帶走,交給總督彼拉多。
- 現代標點和合本 - 就把他捆綁,解去交給巡撫彼拉多。
- 文理委辦譯本 - 繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既繫之、遂曳而解於方伯 本丟彼拉多 前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃縛送於方伯 比辣多 。
- Nueva Versión Internacional - Lo ataron, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato, el gobernador.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 예수님을 묶어서 끌고 가 총독 빌라도에게 넘겼다.
- Новый Русский Перевод - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату . ( Деян. 1:16-20 )
- Восточный перевод - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils le firent lier et le conduisirent chez Pilate, le gouverneur, pour le remettre entre ses mains.
- リビングバイブル - それから、縛ったまま、イエスをローマ総督ピラトに引き渡しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
- Nova Versão Internacional - E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
- Hoffnung für alle - Sie ließen ihn gefesselt abführen und übergaben ihn Pilatus, dem römischen Statthalter. ( Apostelgeschichte 1,16‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xiềng Ngài thật chặt rồi giải qua Phi-lát, tổng trấn La Mã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามัดพระองค์พาไปมอบตัวแก่ผู้ว่าการปีลาต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขามัดตัวพระองค์และพาไปส่งมอบให้แก่ปีลาตผู้ว่าราชการ
交叉引用
- 使徒行傳 9:2 - 求書達大馬色諸會堂、若遇從此道者、無論男女、則繫而解至耶路撒冷、
- 使徒行傳 22:25 - 方以革帶繫之、保羅謂旁立之百夫長曰、羅馬人未定罪而鞭之、可乎、
- 使徒行傳 21:33 - 千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
- 使徒行傳 12:6 - 希律將曳之出、是夜、彼得繫於二鍊、寢二卒中、守者亦於獄門外守焉、
- 創世記 22:9 - 至上帝所示之處、亞伯拉罕築壇、臚列其柴、縛子以撒、置於其上、
- 提摩太後書 2:9 - 我為此受苦、至於見繫猶犯法者、然上帝之道不見繫也、
- 使徒行傳 28:20 - 緣此、請爾相見相諭、蓋我為以色列所望者、乃為此鏈所繫、
- 路加福音 20:20 - 乃窺伺之、遣偵者、佯為義人、欲執其言、付於方伯權下治之、
- 路加福音 3:1 - 提庇留該撒在位之十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為加利利分封之君、其弟腓力為以土利亞及特拉可尼地分封之君、呂撒聶為亞比利尼分封之君、
- 路加福音 18:32 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
- 路加福音 18:33 - 又扑而殺之、三日復起、
- 約翰福音 18:12 - 於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、
- 使徒行傳 24:27 - 越二年、波求 非斯都、代腓力斯職、腓力斯欲取悅猶太人、仍留保羅於縲絏中、
- 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
- 希伯來書 13:3 - 宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
- 使徒行傳 22:29 - 於是拷訊者退、千夫長知其為羅馬人、因曾縛之、亦懼、○
- 約翰福音 18:24 - 亞那解之至大祭司該亞法仍繫焉、○
- 路加福音 13:1 - 時、同在者數人、以加利利人之事、告耶穌、即彼拉多以其血雜祭物中也、
- 提摩太前書 6:13 - 我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、
- 馬太福音 20:19 - 解於異邦人、戲侮鞭扑、釘十架、三日而起、○
- 使徒行傳 3:13 - 夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、乃我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付者、且於彼拉多前、當其擬釋之之時、而爾棄之也、